loading...
انجمن علمي زبان و ادبيات عربي
آخرین ارسال های انجمن
abbasi بازدید : 36 جمعه 22 فروردین 1393 نظرات (1)

سعادة الدکتور یوسف نظری

حجکم مقبول وسعیکم مشکور

آبارک لکم وآرحب بقدومکم لزیارة بیت الله الحرام والمرقدالنبوی العتبات المقدسة  وآرجو لکم من الله الخیر فی کل الآمور

 

 

abbasi بازدید : 151 پنجشنبه 22 اسفند 1392 نظرات (0)

 

 يوم النيروز

 

سبد، سبد گل هاي سرخ و ميخک مي خواد بگه جلو، جلو عيد شما مبارک

سلة من الورد الاحمر تريد ان تقول لك عيد مبارك

**********

- سلام به قاصدك هاي خبر رسان كه محكوم به خبرند، و سلام به شقايق هايي كه محكوم به عشقند

سلام الى مراسيل الخبر المجبورين بالخبر, سلام لوردة الشقايق المجبورة على المحبة

**********

و سلام به شکوفه هايي که با شکفتن خود خبر از بهار مي دهند. عيد نوروز مبارک

سلام الى البراعم التي تتفتح لتخبرنا بمجئ الربيع . عيد نوروز مبارك

**********

- ورود به اين عيد سعيد باستاني بنا به دلايل فني بدون شما مسدود است. لطفا اصرار نفرماييد!

عيد شما مبارک

الدخول الى العيد التراثي لاسباب تقنية ممنوع حاليابدونکم. يرجى عدم الاصرار! عيدكم مبارك

**********

- اين بار مي خواهم هفت سين عيد را با ياد تو بچينم.

هذه المرة افترش سفرة العيد على ذكراك.

**********

سبزه را با ياد روي سبزه ات، سمنو به ياد شيريني لبخندت، سايه دانه به رنگ چشم هايت، سرکه با ياد ترشي مهربانيت، سيب با ياد تردي ِ گونه هايت، سکه با ياد درخشش قلبت و سير با ياد تندي کلامت.

 السين في سبزة (الخضار) لسمار وجهك, السين في سمنو( الحلاوة) لحلاوة ضحكتك, السين في سياه دانه (الحبة) لسواد عينك,السين في سرکة (الخل) لحيويتك,السين في سيب (التفاح) لنعومتك خدودك , السين في سکة (النقود) للمعان قلبك ,  السين في سير( الثوم) لحدية كلامك.

 

 **********

- و بر مد بهاري ديگر، مست و زيبا و فريبا، چون دوست، سبدي پيدا کن، پر کن از سوسن و سنبل که نکوست، همره باد بهاري بفرست :پيک نوروزي و شادي بر دوست !

جاء الربيع, سكران وجميل وفرح ,مثل الصديق , ابحث عن سلة و املئها من ورد الياسمين , ارسلها مع نسيم الربيع , الى احلى نوروز.

**********

- سال نو و بهاري نو را، فرصتي نو براي تازه شدن و بازنگريستن بر چگونه زيستن مي بينم!

العام الجديد والربيع الجديد اغتنم الفرصة للطراوة والتجديد !

**********

- براي وجود نازنينت در اين فرصت نو شوري نو براي ساختن و بهتر زيستن رزو مي کنم.

اتمني لوجهك الجميل ,فرصة جميلة للعيش الجميل .

**********

- اميدوارم هميشه سلامت و سرزنده و مهربان و روشن بين باقي بماني.

اتمنى ان تكون دائما بخير وعافية وتبقى رحيم ومضيئ.

**********

- دل هاي پر مهرمان را به روزهاي سبز و زيباي بهار پيوند مي زنيم و شادي را براي يکديگر به ارمغان مي وريم.

لنربط ايام الربيع الجميلة بقلوبنا الحنونة وتنمى السعادة للاخرين .

**********

- بهار مد که تا گل باز گردد، سرود زندگي غاز گردد، بهار مد که دل رام گيرد، ز درد و غصه ها فرجام گيرد، بهار 1390 بر شما مبارک

جاء الربيع لتعود الورود, لتخبرنا بعودة الحياة, جاء الربيع ليطمئن القلب ويتخلص من الهم والغم , الربيع مبارك عليكم.

**********

- چهار دعاي برتر سال نو:

اول دعا براي ظهور ن بي مثال

دوم تمام ملت بي ضرر و بي ملال

سوم رسيدن ما به قله هاي کمال

چهارم تمام جيب ها پر از پول، اما حلال …

 

الادعية الاربعة المفضلة في العام الجديد :

الاول الدعاء لظهور الامام

الثاني كل الشعب الى الامام

الثالث وصولنا الى الكمال

الرابع ملئ الجيوب بالمال الحلال

 

 

 نبيل وطبعك توافي وعيدك
وأحسبك من اعز ناسي وعيدك
عيد الفرح عالوادم وعيندك
سرور وفرح ويامك زهيه


يهل ناديت بسمي هواي..عيده
ويل ماخذ دليلي وياك..عيده
الگلب مو بس بعد رمضان..عيده
عندي العيد من نگعد سويه
الگلب گبل الناس
إتعنه دارك
ملهوف اجاك ايگول
عيدكامبارك
==============
گالولي اجاك العيد
چا ليمته اتهيد
عيد اليمربجفاك
ماينحسب عيد
==============
تدري آنه گبل العيد
عاشوركاوياي
حاسمها لو مو عيد
ماتضحك اشفاي
==============
صايم علىفرگاك
غيرك فلا اريد
أفطر أنه بملگاك
وك شوفتكعيد
==============
كون الفرح ينباع
واشريلك العيد
يالشوفتكعيدين
عيد احله من عيد
==============
==============
هاك العمرواختار
من عنده شتريد
بس كون اگضي اوياك
صبحيةالعيد
==============
العيد اجانه العيد
اشلون اهنيك
أهديلك آنهالعين
لوبيها اخليك؟

إنتي الذهب والماس
والجوهرانتي
والدنيه تصبح عيد
كل ماضحكتي
*

بالسنه ثنيناعياد
أسمع يگولون
وكل ضحكة منك عيد
ياحلوالعيون

گالولي باچر عيد
إلمن تعايد
مادروا إنتهالعيد
وبگلبي گاعد
==============
فرحة وسعادة انطيك
بس گليشتريد
ومني اخذ بوسات
من هسه للعيد
==============
عيدية الكبوسات
ما منها موجود
تطبع على الدلال
لاموعالخدود
==============
خلني بعذاب الشوگـ
مارايد العيد
چي لنك انتهاليوم
عن عيني ابعيد
==============
الصايم يتاني العيد
لهلالهينطر
بس آنه اصوم اعليك
وبجيتك افطر

abbasi بازدید : 21 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

حتما همتون کارتون سندباد رو دیدید که داستان یک پسر ماجراجوی اهل بغداده که در هر قسمت با اتفاقات عجیب و موجوداتی تخیلی مواجه می شه. حتمانسخه عربی این کارتون رو هم ببینید.

از لینکهای زیر می توانید 50 قسمت از کارتون جذاب و تخیلی ماجراهای سندباد را به زبان عربی فصیح دانلود کنید. حجم هر قسمت حدود 20 مگابایت یا کمی بیشتر است و با این حال کیفیتشون خوبه. همه فایلها در سرور مدیا فایر آپلود شده که دانلود از آن خیلی آسان هست.

 

ضمنا برای اجرای فیلمها به کدک یا برنامه ریل پلیر نیاز دارید و اگر فایل ازتون پسورد  برای باز شدن قفلش  آدرس زیر رو به عنوان پسورد وارد کنید:

www.sf7at.com

 

 

 

 

 

 

1

http://www.mediafire.com/?2nncfy11y2w

2

http://www.mediafire.com/?4hhdjy4myug

3

http://www.mediafire.com/?9tjevx5mtdz

4

http://www.mediafire.com/?epxd9h0gyt9

5

http://www.mediafire.com/?19gyz53ylfc

6

http://www.mediafire.com/?7by25jkgz2p

7

http://www.mediafire.com/?4jummyguoo4

8

http://www.mediafire.com/?am1tfgmox2m

9

http://www.mediafire.com/?fmydbmtyxnj

10

http://www.mediafire.com/?dytdqx4z4nk

11

http://www.mediafire.com/?emu2emxmdzk

12

http://www.mediafire.com/?4ydxmpfyyy0

13

http://www.mediafire.com/?5494niyyemu

14

http://www.mediafire.com/?at5btvfmao3

15

http://www.mediafire.com/?ddwn53fvlx4

16

http://www.mediafire.com/?6rjyyd0p0gz

17

http://www.mediafire.com/?7ygfo0yy9yg

18

http://www.mediafire.com/?akmlxnl12yy

19

http://www.mediafire.com/?eybz7m0zgdt

20

http://www.mediafire.com/?dxzlmetxydx

21

http://www.mediafire.com/?0wmi2hlyz3d

22

http://www.mediafire.com/?8w9uwmuydqh

23

http://www.mediafire.com/?emtbgyoyndg

24

http://www.mediafire.com/?5qnjmyeszy5

25

http://www.mediafire.com/?0zibwj3mdxi

26

http://www.mediafire.com/?0dyzq1mke5x

27

http://www.mediafire.com/?c0yitbuuxup

28

http://www.mediafire.com/?4zmtjzudx30

29

http://www.mediafire.com/?fejyhxt5y9u

30

http://www.mediafire.com/?cmmse5ymetj

31

http://www.mediafire.com/?bdfmmmgxzwp

32

http://www.mediafire.com/?2iozor2d9d2

33

http://www.mediafire.com/?5jyghd4xblm

34

http://www.mediafire.com/?4zmu2ngrw0y

35

http://www.mediafire.com/?0uyb0ykcdtm

36

http://www.mediafire.com/?enwgtywe9jz

37

http://www.mediafire.com/?fumlvfcnany

38

http://www.mediafire.com/?2dzkslnd0jn

39

http://www.mediafire.com/?7yyzwmlyo4m

40

http://www.mediafire.com/?fxm3ko4gxpx

41

http://www.mediafire.com/?ben5siwzjln

42

http://www.mediafire.com/?9zfmjzmgmky

43

http://www.mediafire.com/?1tyixjngmmt

44

http://www.mediafire.com/?bldzklrkmxq

45

http://www.mediafire.com/?clndnduait7

46

http://www.mediafire.com/?5en4fynzmhy

47

http://www.mediafire.com/?fyrlsoindjl

48

http://www.mediafire.com/?34bzdtmt9zm

49

http://www.mediafire.com/?8ul42dw1njb

50

http://www.mediafire.com/?eznwyndwemt

abbasi بازدید : 26 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

این کارتون داستانی زیبا در مورد زندگی دو برادر است که مادرشان را از دست داده و با پدرشان زندگی می کنند، و اینکه چگونه در برابر مشکلات استقامت می کنند. البته داستان کارتون خالی از طنز هم نیست.

سطح کارتون از نظر جملات و کلمات خیلی خوب است و می توان آن را یک کارتون آموزشی مناسب شمرد.

دانلود از سرور پرشین گیگ با قابلیت ادامه در صورت قطعی

 

 


قسمت 1
قسمت 2
قسمت 3
قسمت 4
قسمت 5
قسمت 6
قسمت 7
قسمت 8
قسمت 9
قسمت 10
قسمت 11
قسمت 12
قسمت 13
قسمت 14
قسمت 15
قسمت 16
قسمت 17
قسمت 18
قسمت 19
قسمت 20
قسمت 21
قسمت 22
قسمت 23
قسمت 24
قسمت 25
قسمت 26

قسمت 27

قسمت 28

قسمت 29

قسمت 30

قسمت 31

قسمت 32

قسمت 33

قسمت 34

abbasi بازدید : 84 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)
چند حکایت زیبا به زبان عربی با ترجمه

حکایت ۱

قالَ الطِّفلُ لِوالِدِهِ متعجِّباً: « عجباً مِن والِدِ صدیقی! »


كَمْ‌ هو بخیل!؟ أقامَ الدُّنیا عِندَما اِبتَلَعَ صَدیقى درهماً.»


كودك با تعجّب به پدرش گفت: از پدر دوستم تعجّب می كنم.


چقدر خسیس است!؟ دنیا را به هم ریخت وقتی دوستم یك سكّه یك درهمی بلعید.»


حکایت ۲

قالَت الوالدةُ‌ لِطَفلَتِها:


« اِذهَبـى إلی ساحةِ المنزل و ﭐنْظُرى هل السَّماءُ صافیةٌ أم غائمةٌ؟


ذَهَبَت الطفلةُ ثُمَّ رَجَعَت و قالَتْ:


« آسفة یا والدتى، لِأنَّنـى ما قَدَرْتُ أنْ أنظُرَ إلی السَّماءِ؛ لِأنَّ المَطَرَ كانَ شدیداً.»


مادر به دختر كوچكش گفت:


« به حیاط خانه برو و ببین آسمان صاف است یا ابری؟


كودك رفت ، سپس برگشت و گفت:


«متأسفم مادر، چون من نتوانستم به آسمان نگاه كنم.آخر باران شدید بود».


حکایت ۳

قالَ الطَّبیبُ لِلمریض:


« یَجِبُ عَلَیكَ أنْ تأكُلَ الفاكِهَةِ بِقِشرِها. لِأنَّ قِشرَ الفاكهة مفیدٌ.»


قال المریض: « حَسَناً ، سَأفعَلُ ذلك.»


سَألَ الطبیبُ: <و الآن. قُلْ لـﻰ أﻯَّ فاكهـﺔٍ تُحِبُّ ؟>


فأجابَ المریض:< الموز و الرَّقّـﻰ.>


پزشك به بیمار گفت:


< باید میوه را با پوستش بخوری. چون پوست میوه مفید است.>


مریض گفت: <بسیار خوب، این كار را انجام خواهم داد.>


پزشك سؤال كرد: « حالا به من بگو چه میوه ای دوست داری؟»


مریض جواب داد: « موز و هندوانه»


حکایت ۴

المعلِّم: ما هوَ جمعُ « الشَّجَرَة».؟


التلمیذ: « الغابة» یا استاذ.


معلّم : جمع درخت چه می شود؟


دانش آموز: جنگل، استاد.


حکایت ۵

قالَ السَّجانُ لِلمُجرمِ الّذى كانَ قَد دَخَلَ السِّجْنَ جدیداً:


« هذا السِّجنُ،‌سِجْنٌ مثالـىٌّ. نحن نَستَخدِمُ السُّجَناءَ فِى نَفْسِ الشُّغلِ الّذى كانوا مشغولینَ بِهِ قَبلَ


دُخولِهِم فِى السِّجْنِ، ماذا كانتَ مِهْنَتُكَ فِى الماضى؟»


أجابَ السَّجینُ بِتَبَسُّمٍ:


« كُنتُ حارساً جَنبَ مَدْخَلِ بِناءٍ.»


زندانبان به جنایتكاری كه به تازگی وارد زندان شده بود گفت:


« این زندان، یك زندان نمونه است. ما زندانیان را در همان شغلی به كار می گیریم كه قبل از ورودشان به زندان به آن


مشغول بودند. شغل تو در گذشته چه بوده؟»


زندانی با لبخند جواب داد:


« نگهبانِ درِ ورودیِ یك ساختمان بودم.»


حکایت۶

تَعِبَت الاُمُّ مِن أعمالِ المنزل. فَذَهَبَتْ إلی غُرفَتِها لِلاستراحة.


فَجأةً صاحَ ولدُهُ:


«ماما، اُریدُ كَأساً مِنَ الماءِ البارِد.»


قالتَ الأمُّ : «أنا تَعِبَةٌ. اِذْهَبْ و ﭐشرَب الماء بِنَفسِكَ.»


صاحَ الوَلَدُ مَرَّةً اُخرَی: « اُریدُ الماءَ.»


فَقالَت الاُمُّ: « اِشْرَبْ بِنَفْسِك و إلّا أضرِبُكَ.»


بَعدَ قلیلٍ قال الوَلَد: « ماما، عِندَما جِئتِ لِضَربـى؛ اُحْضُرى كَأساً مِنَ الماءِ البارد.»


مادر از كارهای خانه خسته شد.


پس برای استراحت به اتاقش رفت.


ناگهان پسرش فریاد زد: «مامان،‌ یك لیوان آب سرد می خواهم.»


مادر گفت:‌من خسته ام. برو خودت آب بنوش.»


پسر بار دیگر فریاد زد: «آب می خواهم.»


مادر گفت: « خودت آب بنوش و گرنه تو را می زنم.»


بعد از مدّت كمی پسر گفت: « مامان، وقتی برای زدنم آمدی، یك لیوان آب سرد هم بیاور.»


حکایت ۷

قالَت الزوجةُ لِلطَّبیب: « زَوجى یَتَكَلَّمُ و هوَ نائمٌ فـى اللَّیل. ماذا أفعَلُ ؟


أجابَ الطَّبیبُ: «أعْطیهِ فُرصةً لِیَتَكَلَّمَ فـى‌النَّهار.»


زن به پزشك گفت: « همسرم شب در حالی كه خواب است حرف می زند. چه كار كنم؟


پزشك جواب داد: « به او فرصتی بده تا در روز حرف بزند.»


حکایت ۸


قالَت الوالِدةُ لِابنهِا: « إذا تَضرِبُ القِطَّةَ؛ سَأضرِبُكَ و إذا تَجُرُّ اُذُنَها؛ أجُرُّ اُذُنَكَ.»


فَقالَ الابنُ: « و إذا أجُرُّ ذَیلَها؛ ماذا تَفعَلینَ؟.


مادر به پسرش گفت: « اگر (هر گاه) گربه را بزنی؛ تو را خواهم زد و اگر گوشش را بكشی؛ گوشَت را می كشم.»


پسر گفت: « و اگر دمش را بكشم؛ چه كار می كنی؟»


حکایت ۹

الكَذّابُ الأوّلُ: « عِندى بِناءٌ مِن مِائةِ طابِقٍ! الطّابِقُ المِائةٌ فَوقَ السَّحاب!»


الكذّابُ الثّانـى: « هذا أمرٌ بَسیطٌ. عِندى حمارٌ كبیرٌ؛ أرجُلُهُ عَلَی الأرضِ و رأسُهُ فـى‌ السَّحاب! »


الكذّابُ الأوّل: وَ كَیفَ تركَبُ عَلی هذا الحِمار؟»


الكذّابُ الثّانـى: « أذهَبُ فَوقَ سَطحِ بِنائكَ.»


دروغگوی اوّل: ساختمانی صد طبقه دارم كه طبقه صدم بالای ابر است.


دروغگوی دوم: این چیز ساده ای است . الاغ بزرگی دارم كه پاهایش روز زمین و سرش در ابر است.


دروغگوی اوّل: « و چگونه روی این الاغ سوار می شوی؟ »


دروغگوی دوم: « روی بام ساختمانت می روم.»


حکایت ۱۰

اِلتَقَی رَجُلٌ نحیفٌ بِرَجُلٍ سَمینٍ.


فبادَرَهُ الرَّجُلُ السَّمینُ و قالَ لَهُ ضاحِكاً:


«النّاسُ یقولون فـى‌البلاد مَجاعة.»


فقالَ النَّحیفُ :‌« نَعَم و یقولون إنّكَ سَبَبُ المجاعة.»


مرد لاغری به مرد چاقی برخورد كرد .


مرد چاق پیشدستی كرد و با خنده به او گفت:


« مردم می گویند در كشور قحطی شده است.»


مرد لاغر گفت: « بله و می گویند كه تو علّت قحطی هستی.»


حکایت ۱۱

الطفل : هل لک أسنان یا جدّی ؟

   الجدّ : لا ، یا ولدی .

   الطفل : إذن ، اِحتَفِظْ لی بهذه التفّاحة حتی الغدّ

حکایت ۱۲

  سأل المعلمُ التلمیذَ :  اذا کان فی جیبک عشرون دیناراً ضاعت منک عشرةُ دنانیر .فماذا فی جیبک؟

  أجاب التلمیذ : فی جیبی ثقبٌ 




abbasi بازدید : 61 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

کاتی مهم در زمینه ترجمه
 
 
1-مهم ترین نکته هنگام ترجمه جملات توجه به ویژگیهای فعل ازقبیل زمان،صیغه، لازم یامتعدی،معلوم یامجهول بودن می باشد.
الف  یُعرَفُ الأصدقاءُ عند الشدائد.       دوستان هنگام سختیها شناخته می شوند.
ب- کان الأولادُ یقرأونَ دروسَهُم .          بچه ها درسهایشان را می خواندند.  
2- درترجمه به مفردیامثنی یاجمع بودن کلمات ، همچنین به اسمهای اشاره بهنزدیک(هذا،هذه،...)یااشاره به دور(ذلک،تلک،...)توجه شود.
*یُریدُ الأعداءُ أن یُبعِدوا شبابَنا عن القـِیَم الإسـلامیـﺔِ . 
 دشمنان می خواهند که جوانان ما رااز ارزش های اسلامی دور سازند.
3-اسم های اشاره(هولاء،اولئک،هذان،..)اگرقبل ازاسم دارای(ال)بیایند،به صورت مفردیعنی به صورت این وآن ترجمه می شوند.
* هولاء التلامیذ....           این دانش آموزان
*هولاء طالبات مجتهدات.            اینان دانش آموزان کوشایی هستند.
4-صیغه های غائب عربی برابرباسوم شخص فارسی وصیغه های مخاطب عربی برابربادوم شخص فارسی وصیغه های متکلم برابرباصیغه های اول شخص فارسی می باشد.
5-فعل مضارع مجزوم به (لَم) رابه صورت ماضی منفی یاماضی نقلی منفی ومضارع مجزوم به (لمّا)رافقط به صورت ماضی نقلی منفی همراه با هنوز ترجمه می کنیم.
* لم یذهب : نرفت یا نرفته است
* لمّا یذهب : هنوزنرفته است
6-اگربعد از (لمّا) فعل ماضی بیاید.معنی «هنگامی که »می دهد.
* لمّا رَجَعَ : هنگامی که برگشت
*بایدتوجه داشت (لم)هرگزبرسرفعل ماضی نمی آید.
*«لِمَ : لِماذا » اسم استفهام است ونبایدبا (لَم ) اشتباه شود.
7- هرگاه ادوات شرط ( اِن ، مَن ، مَهما ، أینما... )برسرفعل ماضی بیایند، آن فعل اغلب معنیمضارع می دهد.
فعل شرط به صورت مضارع التزامی وجواب شرط به صورت مضارع اخباری ترجمه می شود.
*  مَن زَرَعَ حَصَدَ.         هرکس بکارد درو می کند.
8-«قد + مضارع » معنی ( شاید یا گاهی) می دهد.
* قد یذهبُ : شاید برود یا گاهی می رود
«قد+ماضی ) معنی ماضی نقلی یا ماضی ساده می دهد.
*  قدذهب : رفت یا رفته است
9-حروف «سـ» یا«سوف» هرگاه برسرفعل مضارع واردشوند،معنی آن رابه مستقبل(آینده)تبدیل می کند.
* سوف یذهبون : خواهند رفت
10-«کان+ماضی» معادل ماضی بعید و « کان + مضارع » معادل ماضی استمراری می باشد.
* کان قد ذهب : رفته بود
* کان یذهب : می رفت
11-فعل (داشت) فارسی اغلب درعربی به دوحالت معنی می شود:
             1- « کان + لـِ »داشت    2- عند...داشت
* کان لِفلاح بستان یعملُ فیه .       کشاورزی باغی داشت که درآن کار می کرد.
* کان عندی کتابٌ قیِّمٌ  .              کتاب ارزشمندی داشتم. 
12-هرگاه دویاچندفعل ازافعال مضارع یاماضی بعداز ( کان ) بیاید ، «کان» معمولاً فقط یک بار برای همه آنها به کار می رود.
*کان لِرجلٍ بستانٌ قدغَرَسَ فیه اشجاراً ویُحِبُّهُ کثیراً.
   مردی بستانی داشت که درآن درختانی کاشته بودو آن رابسیاردوست می داشت.
13-درترجمه اسم هایی که دارای تنوین هستند«ی» وحدت یانکره یا «یک»اضافه می کنیم.
* رأیتُ طالباً.     دانش آموزی رادیدم .  یا   یک دانش آموز را دیدم.
14-پاره ای افعال درزبان عربی دومفعول به می گیرند،مانند(جَعَلَ:قرار داد ، أعطی: داد ، وَهَبَ: بخشید ، علَّمَ: یاد داد ، أذاق:چشاند ، سَمَّی:نامید ،...)هنگام ترجمه چنین افعالی دقت کنیم یکی ازدو مفعول به راباعلامت «را »  ودیگری بدون علامت وهمراه با حرف اضافه یعنی به صورت متمم آورده شود.
* جَعَلتـُکَ أمیـناً علی أسراری.       تورابراسرار خویش امین قرار دادم.
15-مفعول به عربی گاهی درفارسی به جای «را» باحرف اضافه ازقبیل ( از ، به ، با ،...)به کار می رود.
* جاهـِد الکفارَ.     با کافران نبرد کن.
16-مفعول مطلق درزبان فارسی از«قیدها» به شمار می رودودرترجمه آن به شکل زیرعمل می کنیم:
الف  هنگام ترجمه مفعول مطلق تأکیدی ازقیدهای تأکیدی مانندکاملاً ، حتماً ، قطعاً ، بدون شک ، ...)استفاده می کنیم.
* کَلَّمَ اللهُ موسی تکلیماَ .     خداباموسی قطعاً سخن گفت .
ب- هنگام ترجمه مفعول مطلق نوعی(بیانی) ازکلماتی ازقبیل بسیار ، مانند ، همچون ، به نیکی ،...)استفاده می کنیم.
* إصبِر صبراً جمیلاً.     به نیکی صبر کن.
17- درترجمه جمله های حالیه ابتدا عبارت«درحالیکه» را می آوریم سپس خود فعل جمله.
 اگرفعل به کاررفته درجمله حالیه مضارع باشدوفعل قبل از آن ماضی باشد، فعل جمله حالیه به صورت ماضی استمراری واگرفعل جمله حالیه به صورت ( قد + ماضی ) باشدوفعل قبل از آنماضی باشدبه صورت ماضی بعیدترجمه می شود.
* جاء الطفلُ یرکضُ .     کودک آمد درحالیکه می دوید.
* جاء الطفلُ وقدضَحکَ.     کودک آمد درحالیکه خندیده بود.
18- در اسلوب استثنا ، اگرجمله قبل از« إلا » منفی باشد،می توانیم حرف «إلا» راحذف کنیم وجمله رابه صورت مثبت ومؤکدترجمه کنیم.
*ما نَجَحَ إلا محمدٌ .          فقط محمد قبول شد.
19  درعباراتی که با « إنَّما » آغازشده است ازتعابیری ازقبیلفقط ، بی شک ، تنها، ...)استفاده می کنیم.
* إنَّما کان سؤالـها عن أخبار المعرکـ.     فقط سؤالش درباره خبرهای جنگ بود.
20  گاهی می توان مصدر رابه صورت فعل ترجمه کرد.
*قصدتُ الرجوع َ الی المکتبِ.         خواستم به کتابخانه برگردم.
21-صفت درزبان فارسی به صورت مفردترجمه می شودهرچندمفردنباشد.
* التلامیذ المؤدبونَ : دانش آموزان مؤدب
*هنگام ترجمه جمله وصفیه ازحرف«که» استفاده می کنیم.
* رأیتُ طفلاً یلعبُ .       کودکی رادیدم که بازی می کرد.
*فعل درجمله وصفیه ازنظرزمان مانند فعل بکاررفته درجمله حالیه ترجمه می شود.(نکته 17 )
*درزبان عربی مانندفارسی گاهی مضاف الیه می تواندبین موصوف وصفت فاصله بیندازدکه دراین  صورت ،ابتدا صفت وسپس مضاف الیه ترجمه می شود.
* أشعـ القمر الفضـیـ        اشعه نقره ای رنگ ماه
22-به جز« لن وإذن » بقیه حروف ناصبه ( أن ، کی ، لکی ، لـِ ، حتی )همراه بافعل مضارع بعدازخودبه صورت مضارع التزامی ترجمه می شود.
* أن یذهبَ : که برود
* حتی یقرأُ : تا بخواند
* « لن » فعل مضارع رابه صورت مستقبل منفی تبدیل می کند.
* لن یذهبَ : هرگز نخواهد رفت
23- اسم های موصول خاص ( التی ، الذی ، ...)اگربلافاصله بعدازاسم دارای «ال» بیایداغلب به صورت «که » ترجمه می شود.  
* الشجاعُ الذی یقول الحق .    شجاعی که حق را می گوید.
24- خبر« لیت و لعلَّ » اغلب به صورت مضارع التزامی ترجمه می شود.
* لعلَّ المذنب یهتدی . شاید گناهکار هدایت شود.
* لیتنی قویٌّ کی أساعد الفقراء.     کاش قوی بودم تابه نیازمندان کمک کنم.
24- لای نفی جنس به صورت ( هیچ.... نیست )ترجمه می شود.
*لا تلمیذَ فی المدرسـﺔ .    هیچ دانش آموزی در مدرسه نیست.
25-فعلهای مجردی که به بابهای ثلاثی مزید می روندممکن است ازنظرمعنی باریشه اصلی کلمه تفاوت داشته باشد.
عَلِمَ : فهمید ، دانست                       علَّمَ : یاد داد
حَکَی : حکایت کرد                      حاکی : تقلید کرد ، پیروی کرد
قَتَلَ :کُشت ،                                قاتَلَ : جنگید با
دَفَعَ : پرداخت ، هُل داد                إندفعَ : روانه شد ، رهسپار شد
26- « فعل دعایی » هرچند ماضی باشدبه صورت مضارع ترجمه می شود.
*حَفِظَـکَ اللهُ .   خداوند تو راحفظ کند.
27-جملاتی که در آنها( ضمیرفصل ، إنَّما ، قسم ،...) به کاررفته است به صورت تأکیدی ترجمه می شود.
* والعصرِ إنَّ الانسان لفی خسرٍ .    سوگند به عصر که واقعاً انسان درزیان است .
* الله هو الغنیُّ .    تنها خداست که بی نیاز است.
28- تقدیم یک کلمه ازقبیل «مفعول و یاجارومجرور» نیزجنبه تأکیدی به جمله می دهد.
* إیاک نعبدُ .    تنها تورا عبادت می کنیم.
* الیَّ المصیر . یقیناًبازگشت به سوی من است.
29- هنگام ترجمه باب تفاعل معمولاً ازکلمه «بایکدیگر یا با هم »  ودرباب مفاعله اغلب ازکلمه « با »  استفاده می کنیم.
* تقاتَلَ الاعداء.     دشمنان بایکدیگر جنگیدند.
*کاتبَ محمدٌ سعیداً.   محمد باسعید نامه نگاری کرد.
30- درجملاتی که تمییزنسبت به کاررفته است می توان تمییز رابه صورت « مبتدا یا فاعل یامفعول به »ترجمه کرد.
*  هی أکثرُمنّی صبـراً .      صبراوازمن بیشتر است.
* طابت الطالبـ خُلقاً .        اخلاق دانش آموزنیکو شد.
* فجَّرنا الارضَ عیوناً .     چشمه های زمین راشکافتیم. 

abbasi بازدید : 106 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

فــــــن تــــرجــمه(توضيحات کاربردی ونکات کنکوری)  

ترجمه بعنوان يک فن هميشه در نقل علم و انديشه،از زبانهاي مختلف به يکديگر ،اساسي ترين نقش را دارا بوده و در طول زندگي اجتماعي بشر متمدن بعنوان آب راهي بوده است که اقيانوس هاي دانش و تفکر جوامع را به يکديگر مرتبط ساخته و داد و ستد هاي فرهنگي را ميسر نموده است.

در لغت نامه دهخدا زير کلمه ي ((ترجمه))چنين آمده است:"بيان کردن مطالب زباني به زبان ديگر."

تعريف ترجمه:اگر ترجمه را بنا بر تعريف فرهنگ نفيسي بيان کلام از زباني به زبان ديگر بدانيم،گويندگي و نويسندگي خود نوعي مترجمي است زيرا گوينده مطالبي را از زبان"حال" به زبان"قال"و نويسنده مفاهيمي را از زبان "پندار"به زبان "نوشتار"بيان مي نمايد.اما نوعي ديگر از ترجمه نيز وجود دارد که مترجم کلام گفتاري يا نوشتاري گوينده يا نويسنده اي را از زبان قومي (مثلاً عربي يا فارسي)به زبان قومي ديگر(مثلاً فارسي يا عربي)بيان مي دارد.

صاحبان نظر در فن ترجمه می گویند:

1- استعداد نویسندگی مترجم باید در حد استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه می کند.

2- کسی که نتواند اثر قابل ملاحظه ای بنویسد بعید است اثر قابل ملاحظه ای را ترجمه کند.

3- یک مترجم خوب باید مثل یک هنرپیشه خوب به کلمات،حیات و حرکت ببخشد و مترجم باید خودش نویسنده باشد.

علاوه بر این مترجم باید پژوهشگر و پویا تربیت شده و دارای وجدان کار باشد ،از دقت و هوش و ذوق کافی برخوردار بوده و علاقه مند باشد،بی حوصله و شتاب زده نباشد،به هر دو زبان آشنایی داشته باشد و قواعد دستوری،لغات،اصطلاحات،ضرب المثل ها و... را بداند تا :

1- محتوای متن و قصد نویسنده را به خوبی درک کند.

2- از ترجمه لفظ به لفظ که هم به مفهوم متن اصلی و هم به زیبایی بیان لطمه وارد می آورد پرهیز نماید.

3- در حد امکان از اسالیب زنده روز استفاده نماید.

4- از کلمات و ترکیبات رایج و مستعمل استفاده نماید.

انواع ترجمه:

1- ترجمه لفظ به لفظ

2- ترجمه تطبیقی

3- ترجمه آزاد

ویژگی های ترجمه خوب:

ترجمه خوب عبارت است از نزدیک ترین معادل در زبان مترجم برای مطلب مورد ترجمه با حفظ مشخصات متن اصلی تا آنجا که ظرفیت زبان اول ایجاب کند و عجیب و دور از ذهن ننماید.

یک ترجمه خوب ترجمه ای است که مفهوم و پیام اصلی را علاوه بر شکل بیان تا سرحد امکان حفظ کرده باشد همچنین ترجمه خوب نباید ترجمه گون باشد و با سلاست و روانی و حفظ کیفیات متن اصلی آن را به زبان دوم برگردانده و از متن دور نشده باشد و در پی یافتن معادل باشد زیرا در ترجمه زبان مقصد ملاک است.

مترجم باید برای مفردات متن اصلی،معادل یابی نماید و به تشابه (دلالت یک لفظ بر چند معنی) و ترادف (دلالت چند لفظ بر یک معنی ) توجه کامل نمایند و تمام بار معنوی کلمه را ترجمه نماید و کلماتی را گزینش کند که به راحتی قفل معنای متن اصلی را بگشاید و دچار لغزش احتمالی نشود.

در ترجمه متون عربی به فارسی باید قواعد دستوری زبان مبدأ(عربی)را رعایت نمود و ساختار های جملات زبان مقصد(فارسی)را حفظ کرد.همچنین باید بر ترجمه دقیق و صحیح کلمات تأکید داشت و امین بودن در ترجمه و نیفزودن و یا نکاستن از متن اصلی مگر در صورت ضرورت از نکات مهم در ترجمه متون عربی است و همچنین رعایت نکات سجاوندی نیز ضروری می باشد.

 

ترکیب های وصفی:

برای ترجمه ترکیب های وصفی از فارسی به عربی دانستن این نکته دستوری ضروری است که صفت ها در زبان عربی با موصوف های خود از چند جهت مطابقت می کنند:

ا-جنس 2-عدد 3-معرفه یا نکره بودن 4-اعراب

*در مواردی با اسم های جمع مانند مفرد مونث رفتار می شودکه عبارتند از :

1- جمع های مکسر و مونث سالم غیر انسان،الاشجار الباسقه(درختان بلند)،المجلات العلمیه(مجله های علمی).

2- جمع مکسر اسم های جمع: الاقوام الایرانیه،القبائل العربیه.

 

ترکیب های اضافی:

در زبان عربی ترکیب های اضافی دارای ویژگی های ذیل می باشند.

1- مضاف حرف تعریف"ال"و تنوین نمی گیرد و مضاف الیه پیوسته مجرور است.

2- اعراب در ترکیب های اضافی بر روی مضاف ظاهر می شودمن کتابِ الطالبِ.

3- اگر مضاف مثنی یا جمع مذکر سالم باشد نون تثنیه و جمع حذف می شودمانند :

طالبا المدرسة.

*در ترکیب های اضافی لفظی،مضاف حکم نکره را دارد و مضاف الیه پیوسته با حرف تعریف"ال" همراه است و چنانکه این ترکیب،صفت برای موصوف معرفه قرار گیرد مضاف با "ال" همراه استمَسجِدٌ مُتِقنُ البناء یا المسجد المُتِقنُ البنا

 

ترکیب های وصفی اضافی:

در زبان فارسی گاه بین مضاف و مضاف الیه،صفت قرار می گیرد.مثل" دیوان مشهور شاعر" که جهت ترجمه آن به عربی به دو صورت می توان عمل کرد:

1- صفتِ مضاف، پس از مضاف الیه قرار گیرد: دیوانُ الشاعرِ المشهورُ

2- مضاف و صفت آن را به صورت ترکیب وصفی در آورده سپس مضاف الیه را با حرف "لِِِِِ" بیاوریم: الدیوانُ المشهورُ للشاعرِ.

 

ساختار جمله های عربی

جمله های اسمیه:

جمله اسمیه از یک مبتدا و یک خبر تشکیل می شود که در حقیقت همان نهاد و گزاره فارسی است.

خبرمی تواند مفرد(الرجل عالمٌ)،شبه جمله(الرجلُ فی البیتِ)،جمله اسمیه( المومن قلبهُ طاهرٌ)یا جمله فعلیه(الرجل خرجَ من البیت) باشد.

مبتدا معمولاً معرفه و خبر معمولاً نکره است مثل:المکتبهُ کبیرةٌ.

 

نکات مهم

*خبر در جمله های اسمیه در اغلب اوقات از لحاظ ظاهری نکره است و نباید آن را به صورت نکره ترجمه نمود مثلاً : الشمسُ مستورة:خورشید پنهان است.

*خبر در برخی از جمله ها هم از لحاظ ظاهری و هم از لحاظ معنایی نکره است که در این صورت باید نکره ترجمه شود.مثلاً : هذا تیارٌ سیاسی : «این جریانی سیاسی است».

*در جمله های اسمیه ای که خبر آنها نیز جمله اسمیه است باید توجه داشت که دو مبتدا را به صورت یک ترکیب اضافی( اضافه مبتدای دوم به اول)آورده و از ترجمه ضمیر در مبتدای دوم پرهیز کرد،مثل: الکتابُ مَطالبُه نافعهٌ:«مطالب کتاب سودمند است».

*در جمله های اسمیه،اصل آن است که خبر (مسند)به صورت نکره بیاید،اما نمونه هایی هم وجود دارد که خبر به صورت معرفه به «ال» آمده است که در این صورت حکایت از حصرخبر در مبتدا می کند.به عبارت دیگر می خواهیم نشان دهیم که ویژگی منحصر به فرد مبتدا این گونه است:مانند:هو الغنی الحمید(ممتحنه -6 ):«اوست بی نیاز ستوده ». در جمله «هو غنٌّی حمیدٌ»:او بی نیاز است در این عبارت انحصار وجود ندارد.

*اگر در جمله های اسمیه بین مبتدا و خبر ضمیر فصل بیاید در ترجمه ضمیر فصل بایداز تعابیری چون:«تنها،همان است،آن است که ، چنین است »استفاده می شود.

مانند:اصحاب الجنة هُم الفائزون ((و تنها اهل بهشت هستند که رستگارند.))

*کلمه کُل به معنای(( همه،هر،هریک))ترجمه می شود مانند:

کلُ طلابٍ:هر دانش آموزی کُل الطلابِ:همه دانش آموزان کل من الطلبةِ:هریک از دانش آموزان .

*هرگاه خبر مفردو مشتق باشد، از لحاظ عدد و جنس با مبتدا مطابقت می کند:المراةُ جالسةٌ.

*هرگاه خبر مفردوجامد باشد، با مبتدا مطابقت نمی کند:الصدقُ نجاةٌ.

*برخی از واژگان با این که در قالب یکی از اسم های مشتق اند اما چون معنای وصفی ندارند مشتق به شمار نمی آیند لذا با مبتدا مطابقت نمی کنند.

«هذه المسالهُ موضوعٌ هامٌ»:این قضیه موضوع مهمی است.

*هناک،هنالکَ،ثَمَّ،ثَمَّه،گاه در مقام مبتدا و گاه در مقام خبر قرار می گیرند:

هناکُ حدیقهٌ:آنجا باغی است الحدیقهُ هناکُ:باغ آنجاست

مبتدا خبر

- این واژگان گاهی از معنای اصلی خود خارج شده و بر معنای"وجود دارد" یا "هست"دلالت می کنند.

(( هناکُ مسالةٌ هامةٌ لابد من الاشارة الیها)) مساله مهمی وجود دارد که باید به آن اشاره کرد.

 

 

 

افعال ناقصه:

افعال ناقصه که بر سر جمله های اسمیه می آیند و اسم را مرفوع و خبر را منصوب می سازند از نظر معنایی به چند دسته تقسیم می شوند و در ترجمه آنها باید به این معانی توجه داشت:

1- "کانَ" به معنای"بود" کان صوتهُ عذبا: « صدایش دلنشین بود».

*گاهی از "کان"به عنوان فعل کمکی استفاده می شود که در این صورت به معنای"بود"نیست و اگر بعد از آن فعل ماضی بیاید،فعل ماضی تبدیل به ماضی بعید و اگر فعل مضارع بیاید تبدیل به ماضی استمراری می شود: کان لعب:بازی کرده بود.(ماضی بعید )

کان یلعب: بازی می کرد. (ماضی استمراری )

2- لیس"به معنای "نیست":لیست الشهاده دلیلاً علی اکتساب الثقافة الحقه

«مدرک نشانه ای برای کسب فرهنگ واقعی نیست».

*گاه از لیس تنها به عنوان یکی از ادوات نفی استفاده می شود و این در صورتی است که بعد از آن فعل مضارع بیاید:لیس یستطیعُ أن یسیرَ ضدَ التیارِ السائدِ.

« نمی تواند خلاف جریان حاکم حرکت کند.»

3- افعال((صار-أصبح-أضحی-أمسی-باتَ-عاد-ظلَّ)به معنای "شد"مانند:

صارَ القطنُ نسیجاً:«پنبه به پارچه تبدیل شد».

أََصبح الجو ملوثاً:«هوا(صبح هنگام)آلوده شد».

أضحی العمالُ نا شطینَ فی عملِهِم:«کارگران(روز هنگام)در کار خود فعال شدند».

أمسَتِ السماءُ ممطرهً:«آسمان (شب هنگام)بارانی شد».

باتَ الطلابُ خائفینَ:«دانشجویان(در طول شب)هراسان شدند.

عاد الماءُ آجناً:«آب گندیده شد».

ظلَ الخوفُ مخیماً عَلینا:«ترس بر ما سایه گستر شد».

*در اغلب موارد معنای(صبح ، روز و شب ، در طول شب)در (أَصبح،اضحی،أمسی،بات)

مورد نظر نیست:أصبحَ هذا العالمُ مَشهوراً:«این دانشمند مشهور گردید».

*ظل گاهی بر صیرورت و دگرگونی و گاهی بر دوام و پیوستگی،دلالت می کند.

مثلاً در آیه ذیل به معنای"شدن-گردیدن"می باشد.

(و إِذا بُشِّرَ أَحدُهُم بِالأُنثی ظَلَّ وَجهُهُ مُسودّاً هو لَظیمٌ . ) (نحل/58)

«و هنگامی که به یکی از آنان مژده دختر داده شود چهره اش سیاه می شود در حالی که خشم خود را فرو می برد».

اما در آیه زیر به معنای(پیوسته بر حالتی باقی ماندن) می باشد:

((قالوا نَعبدُ اصناماً فَنظِلُّ لها عاکفینَ )) (شعراء/71)

«گفتند:ما بتانی را می پرستیم پس همواره ملازم آنان باقی می مانیم».

*گاهی(أَصبحَ-أضحی-أَمسی-بات) جزو افعال تام هستند و دیگر معنای (شدن-گردیدن-گشتن)را نمی دهند بلکه به ترتیب به شکل ذیل ترجمه می شوند:

أصبح:داخل صبح شد أضحی:داخل وقت ظهر شد أمسی:داخل شب شد بات:شب را به روز رساند.

برای روشن شدن مطلب به دو شاهد قرآنی زیر توجه نمایید.

((فسبحانَ الله حین تُمسون و حین تُصبحِونَ )) (روم/17)

«پس خدا را تسبیح گویید آنگاه که به شامگاه در می آیید و آن گاه که به صبح گاه وارد

می شوید».

((والذینَ یبیتون لِربهم سجَّداً وقیاماً)). (فرقان/64)

«و آنان که برای خدایشان شب را به حالت سجده و قیام روز کنند».

4- افعال (مازال-مابرح-ما انفک-مافتی)به معنای دوام و پیوستگی می باشند و با اینکه ظاهری منفی دارند به صورت مثبت ترجمه می شوند و معادل فارسی آنها(هنوز-همچنان-همواره-پیوسته......هست)می باشد.

مثال:مازال السلام أَمَلاً مُحباً:«هنوز صلح آرزویی دوست داشتنی است».

ما بَرح الصاروخانِ منطَلَقَینِ إلی القَمَرِ:«همچنان دو موشک به سمت ماه در حال حرکتند».

ما انفک الطفلُ نائماً:«هنوز کودک خواب است».

ما فتی الخصومُ یُذَمّونَنا:«هنوز دشمنان ما را سرزنش می کنند».

5- "مادام" برای بیان مدت می باشد و به صورت((مادامی،که...هست،تاوقتی که...باشد))ترجمه می شود:مثال:

لَن یَنتَصرَ العدوُ مادامَ التعاونُ قائماً:«مادامی که همکاری پا برجا باشد دشمن هرگز پیروز نخواهد شد».

 

(وَجَعَلنی مبارکاً این ما کنتُ و أَوصانی بِالصَلوةِ و الزَکوهِ ما دُمتُ حیاً) (مریم/31)

«و مرا هرکجا باشم مایه برکت و رحمت قرار داد و تا وقتی زنده ام مرا به نماز و زکات سفارش کرد».

*قابل ذکر است که در مورد بالا ابتدا"مادام"و جمله بعد آن و سپس جمله قبلی آن ترجمه

می شود.

*گاهی اوقات افعال ناقصه(به جز مافتی-مازال-لیس)به عنوان افعال تامه استفاده می شوند و در این صورت باید در ترجمه آنها دقت شود.به عنوان مثال «کان:وجود داشته باشد،باشد /صار:بازگشت / ظلَّ:باقی ماند) ترجمه می شود.

قال الله تبارک و تعالی:کُن فیکون فعل تام« خداوند متعال و بلند مرتبه فرمود :به وجود بیا پس به وجود آمد» .

*برای ترجمه قید"هنوز"به عربی در جمله های منفی از افعال یاد شده نمی توان استفاده کرد بلکه فرمول آن(لم+فعل مضارع + بعدُ)می باشد: هنوز نرفته است:لم یذهب بعدُ

 

افعال مقاربه و رجا و شروع :

افعال مقاربه و رجا و شروع که از اخوات "کان" به شمار می آیند به ترتیب چنین ترجمه

می شوند.

1- کاد-کَرِب-أوشک(افعال مقاربه):به معنی نزدیک بود مثال:

کادت الازمهُ الاقتصادیهُ تنفرجُ:« نزدیک بود بحران اقتصادی برطرف شود».

کَرِب اللیلُ ینتصفُ:«نزدیک بود شب به نیمه برسد».

علیٌ علی وُشکِ الزواج:«علی در شرف ازدواج است».

2-عسی-حری-اخلولقَ(افعال رجا)به معنی امید است.

عسی الطب أن یعالج الامراضَ المستعصیه:

«امید است که علم پزشکی بیمارهای لاعلاج را درمان کند».

حَری أَخی أن یجتازَ امتحان السیاقة فی المرحله الاولی:«امید است برادرم امتحان رانندگی را در مرحله اول پشت سر بگذارد».

إِخلَولَقَ اللاجئونَ یَعوُدونَ إلی وَطَنِهِم:«امید است پناهندگان به وطن خویش باز گردند».

3-شَرع بَدأَ-أخَذَ-أَنشأ-طفقَ-جَعَلَ-هبَّ-(افعال شروع) به معنی شروع کرد:

شَرَعَ الشاعرُ ینشدُ قصیدتَه :« شاعر شروع به خواندن قصیده خود نمود».

أَخَذَ العجوزُ یمشی فی الحدیقهِ العّامَهِ:«پیرمرد شروع به پیاده روی در پارک کرد».

هَبَت البَلابِلُ تُغَرِدُ فی أوّلِ الرَبیعِ:«بلبلان در آغاز بهار شروع به آواز خواندن کردند».

*قابل ذکر است که فعل شروع به صورت ماضی و فعل مضارع بعد از آن به صورت مصدر ترجمه می شود.

نکته1-افعال مقاربه و رجا و شروع از آن جا که غالبا جامدند(فقط به صورت ماضی به کار می روند)ماضی ترجمه می شوند ولی در قرآن و برخی متون ادبی گاهی برخی از این افعال(کاد-أوشَکَ-طفِقَ-جَعَلَ)به صورت مضارع به کار رفته اند که در این حالت مضارع ترجمه می شوند مثال: یکاد البرقُ یخطفُ أَبصارَهم «نزدیک است که برق،روشنی چشمهایشان را برباید».

یوشک الشتاءُ أَن ینتهی:«نزدیک است زمستان به پایان برسد».

نکته2-خبر افعال مقاربه که همواره فعل مضارع است چند حالت دارد که در هنگام ترجمه از فارسی به عربی و لزوم استفاده از چنین افعال باید این حالت ها را در نظر گرفت:

 

الف-گاهی فعل مضارع و جوباً با "أن" ناصبه همراه است(در افعال حری و إخلَولَقَ)

ب-گاهی فعل مضارع و جوباً بدون"أن"ناصبه به کار می رود(در افعال شروع)

ج-گاهی هر دو وجه جائز است(در افعال کاد،کرب،أوشک،عسی)

 

نکته3-افعال(أصبح-راح-مضی-قام-عاد) نیز هنگامی که فعل مضارع بعد از آنها می آید به صورت افعال شروع ترجمه می شودمثال:

أصبح البستانیُّ یقطِفُ الاثمارَ:«باغبان چیدن میوه ها را آغاز کرد».

مضی التاجرُ الثریُّ یساعدُ الفقراءَ:«تاجر ثروتمند کمک کردن به مستمندان را آغاز نمود».

قامَ المناضلونَ یُدافِعونَ عَن بَلَدِهِم:«رزمندگان شروع به دفاع از سرزمین خود کردند».

عادت الریح تهبُّ:«باد شروع به وزیدن کرد».

 

*فعل"عاد" به شکل منفی با فعل مضارع به معنای" دیگر نه ......" می باشد.

إِنه لم یَعد یدرسُ:« او دیگر درس نخواند».

 

*اگر میان(جَعَلَ و فعل اصلی ،مفعول به قرار گیرد"جعل" معنای "وادار کردن" می دهد:

جعلَه یکتب:«او را به نوشتن وا داشت».

 

موارد استفاده از " به محض اینکه ، هنوز نه ... ، که":

گاه ممکن است یک حادثه بلافاصله پس ازحادثه ای دیگر اتفاق بیافتد که در زبان فارسی برای برقراری ارتباط میان دو حادثه از حروف مرکب «به محض اینکه ...»یا«هنوز نه... که» استفاده می شود. اما برای ترجمه این گونه عبارات به عربی می توان به روش زیر عمل کنیم:

1)ما + إن + فعل ماضی .. + حتی +(اذ ) + فعل ماضی

ما إن خرجتُ من البیت حتی (اذ )بدأت السماءُ تُمطِرُ ((هنوز از خانه خارج نشده بودم که آسمان شروع به باریدن کرد)).

 

2) لم + مضارع کاد(ماکاد)+ فعل مضارع .. + حتی (اذ) + فعل ماضی

لم اکد (ما کدت ) أخرجُ من البیت حتی (اذ) بدأت السماءُ تمطر

 

3) لم + فعل مضارع .... حتی (اذ) + فعل ماضی ...

لم یفتحِ المجرمُ فاه أمامَ القاضی حتی (اذ) تعجَّب الحاضرون.

هنوز مجرم در برابر قاضی دهان باز نکرده بود که حاضرین تعجب کردند.

 

یادآوری :

فعل «کاد یکاد » دلالت بر نزدیکی وقوع یک فعل دارد که در نحو عربی از افعال مقاربه شمرده می شود و همچون افعال ناقصه احتیاج به اسم و خبردارد و خبرآن باید فعل مضارع باشد.کِدتُ أَسقط : «نزدیک بود بیافتم»، یَکادُ المَطَرُ یَنزِلُ: «نزدیک است باران ببارد».

گاه «کاد» را در این اسلوب می توان «تقریباً» ترجمه کرد:

لا نَکادُ نَفهَمُ معنی هذه العبارت المُعقَّده : «تقریباً معنای این عبارت های پیچیده را نمی فهمیم».

فعل «أَوشک» و مضارع آن از هرجهت شبیه «کاد» است . با این تفاوت که این فعل برای ارتباط با فعل اصلی پس از خود معمولاً به «أن» نیاز دارد:

أوشکَ المَطَرُ أن ینزِلَ : «نزدیک بود باران ببارد».

یُوشِک ُالمَطَرُ أن یَنزِلُ : «نزدیک است باران ببارد».

در ترجمه لای نفی جنس از الفاظی نظیر((هیچ،اصلاً)استفاده می شود:

لا لباسَ أجملُ مِنَ العافِیَةِ: «هیچ جامه ای زیباتر از سلامتی نیست».

 

جمله های فعلیه و فعل ماضی:

جمله های فعلیه در زبان عربی جمله هایی هستند که با فعل آغاز می شوند و فعل در این جمله ها همواره به صیغه مفرد آورده می شود خواه فاعل جمع باشد خواه مفرد:

- خرج الطلاب من الصف

- خرج الطالب من الصف

*اگر جمله مجهول باشد معمولادر ترجمه افعال مجهول از صیغه های((شدن))استفاده

می کنیم:اُکرِمَ الضِیوفُ:مهمانان مورد اکرام واقع شدند.اما بعضی اوقات از فعل شدن استفاده

نمی شود مانند : لَن نُخدَعَ : فریب نخواهیم خورد(به جای فریب داده نخواهیم شد ).

در مثال فوق اگر چه فعل مجهول است ولی از واژه "شدن " استفاده نمی کنیم .

الف-فعل ماضی

فعل ماضی در زبان فارسی انواعی دارد که عبارتند از ماضی مطلق،ماضی استمراری،ماضی نقلی،ماضی بعید،ماضی ملموس،ماضی التزامی.

1- ماضی مطلق فارسی برابر است با ماضی کامل در زبان عربی.

ماضی کامل عربی را با ما+ فعل ماضی یا لم+فعل مضارع می توان منفی ساخت:

ما ذَهَبَ= لَم یَذهَب

2- ماضی استمراری(در زبان عربی برای آن نامی تعیین نشده است):در زبان عربی برای ساختن این زبان از "کان"+فعل مضارع استفاده می شود:کانوا یعلبون:«بازی می کردند».

برای منفی ساختن ماضی استمراری در عربی می توانیم از الگوهای زیر استفاده کنیم:

ما+کان+فعل مضارع/لم+مضارع مجزوم+فعل مضارع/کان+لا+فعل مضارع

نمی رفتم=ما کنتُ أذهبُ/لم أکن أذهَبُ/کنتُ لا أذهبُ

3- ماضی نقلی:انجام فعل در گذشته آغاز شده اما اثرش تا زمان حال باقیست .

در زبان عربی فرمول آن"قد+فعل ماضی" می باشد:قد ذهب:رفته است.

*برای منفی ساختن ماضی نقلی در زبان عربی دو راه موجود است:

الف-لمّا+فعل مضارع مجزوم=لمّا أذهب:هنوز نرفته ام.

ب-لم+فعل مضارع مجزوم+بعدُ=لم أذهب بعدُ:هنوز نرفته ام.

4- ماضی بعید برابر است با ماضی أکمل در زبان عربی که انجام کاری را پیش از یک ماضی دیگر بیان می کند. در زبان عربی برای بیان این زمان از یکی از دو فرمول زیر می توان استفاده کرد:

کان+قد+فعل ماضی=کان قد ذهب/کان+فعل ماضی=کان ذهب=رفته بود.

5- ماضی مستمر:

ماضی مستمر دلالت بر کاری دارد که در گذشته به صورت مستمر همزمان با کار دیگری انجام گیرد و فرمول آن عبارت است از:

الف-کان+اسم فاعل:کانت الطفله ضاحکهً عندما دخلتُ الغرفه:«هنگامی که داخل اتاق شدم کودک داشت می خندید».

ب-ماضی استمراری+لمّا(بینما)+...:کنتُ أکتبُ لمّا دَخلَ:«وقتی وارد شد داشتم می نوشتم».

ج-کاد+فعل مضارع+فاذا+...:کدتُ أسقطُ فإذا صَدیقی أمسَکَ بِیَدی:

«داشتم می افتادم که دوستم دستم را گرفت».

6- ماضی التزامی انجام کاری را در گذشته باشک و تردید و یا آرزو و دریغ بیان می کند.

در زبان عربی برای ساختن این زمان باید به شکل زیر عمل کنیم:

إِن یا (لعل-لیت-أردتُ ان-من الممکن أن،...)+فعل مضارع کان+قد+فعل ماضی:

إِن تکونو قد ذهبتم...:«اگر رفته باشید...».

لعلّه یکون قد اشتری الکتاب:«شاید کتاب را خریده باشد».

لیتَهم یکونون قد علِموا:«کاش دانسته باشند».

أَردَتُ ان اَکونَُ قد طرقتُ البابَ:«خواستم که در زده باشم».

یَجِبُ أن یَکونَ قَد وَصلَ:«باید رسیده باشد».

مِنَ المُمکن أن تکونَ هذه المقالة العلمیةُ قد إنتَشَرَت فی بَعضِ المَجلاتِ العَرَبیهِ:

«ممکن است این مقاله علمی در یکی از مجلات عربی منتشر شده باشد».

*نکته:فعل ماضی بر آینده دلالت می کند در صورتی که:

1-پس از "ما" مصدریه زمانیه بیاید:

لن تلقوا ضُرّاً ما بقینا أحیاءَ:تاز مانی که ما زنده باشیم ضرری نخواهید دید.

2-پس از ابزارهای شرط(إن-إذا-من-أی-ما-مهما.....)

إِن فعلتُ ذلک ضیّعتُ مالی:«اگر این کار را انجام دهم سرمایه ام را از دست می دهم».

3-بر طلب(مانند:دعا)دلالت کند:حفظه الله:«خدا نگهدار او باشد».

لا رحِمَهم اللهَُ« خدا آنها را نیامرزد»- رَضِیَ اللهُ عَنهُ:«خدا از او راضی و خشنود باد».

7-مضارع التزامی:فعل مضارع هنگامی که در جواب طلب واقع می شود به صورت التزامی ترجمه می شود و قبل از این فعل ها کلمه((تا))می آید مانند:

أحسِن إلی الناسِ تستَعبِد قُلُوبَهُم:«به مردم احسان کن تا دلهایشان را بدست آوری».

4-پس از قسم منفی:وَ حَیاتی لا کلّمتُکَ أبدَ الدهرِ: «به جانم سوگند هرگز با تو سخن نخواهم گفت».

5-و نَُفِخَ فی الصور فَصَعق مَن فِی السَمواتِ و مَن فِی الارضِ(زمر-68)

«و در صور دمیده شود،سپس هرکس که در آسمان ها و زمین است بیهوش شود...».

*نکته:فعل ماضی گاهی بر زمان حال دلالت دارد:

- زعموا أنّ:« می گویند که....».

- قیل:«گفته می شود:...».

- أَما علمتَ النبأَ؟ :«خبر را نمی دانی؟»

- بِعتُکَ هذِه الدارَ:«این خانه را به تو می فروشم».(یعنی در افعال عقود)

- إنَ اللهَ کانَ علیماً:«خدا داناست».

- کانَ الباطِلَُ زهوقاً:«باطل نابودشدنی است».

*در زبان عربی فعلی به معنی داشتن نداریم و برای این معنی از ترکیب "عند یا لـ+ضمیر ویا یک اسم" استفاده می شود:لک سیارةٌ:تو اتومبیلی داری. / عندی کتابٌ:من کتابی دارم.

*نکته:برای فعل داشتن در زمان " ماضی " از ترکیب(کان+ل) استفاده می کنیم مانند :

کان لی سیارةًَ:ماشینی داشتم. برای منفی کردن فعل داشتن از" لیس" یا "ما"استفاده

می کنیم.لیسَ عندی/لِی شئٌ:«چیزی ندارم».

اسلوب تعجب

در زبان عربی جمله های تعجبی معمولاً با استفاده از افعال تعجب ساخته می شوند و افعال تعجب به دو صورت به کار می روند:

1- ما أَفعلَ : ما أجملَ الرّوضَ.

2- أَفعِل بـ : أجمل بالرّوضِ.

در ترجمه این گونه جمله ها می توان از قیدهای تعجب فارسی مانند::"چه عجب چقدر و ..." استفاده کرد ، یعنی در ترجمه مثال بالا می توان گفت : «چه باغ زیبایی، عجب باغ زیبایی، چقدر باغ زیباست!».

گاهی فعل «کان» میان «ما» و « أفعلَ» اضافه می شود و به جمله تعجب معنای گذشته می بخشد مانند : ما کان أجملَ الرَّوضَ :«‌باغ چه زیبا بود».

گاهی بعد از «ما أفعلَ» ما مصدریه و فعل «یکونُ » می آید که در این صورت زمان جمله تعجبی آینده خواهد بود:

ما + أفعل + ما (مصدریه)+ یکون + ... = ما أجمَلَ مایکونُ الروض:« باغ چه زیبا خواهد بود».

علاوه بر این عباراتی مانند : لله دره + تمییز / سبحان الله / لـَ + ضمیر+من + صفت ، و... نیز معنای تعجبی به جمله می بخشد که در ترجمه آنها نیز می توان از قیدهای تعجب استفاده کرد.

یا لَهُ مِن رَجُلٍ مِسکینٍ : «چه مرد بینوایی !»

للّه درّه شاعراً: «عجب شاعری است او !»تمییز :

تمییز قیدی است غالباً جامد و نکره که برای برطرف نمودن ابهام یک کلمه (تمییز ذات) یا یک جمله (تمییز نسبت) به کار می رود.

تمییز مفرد عبارت است از :

1- تمییز برای عدد : إشتَرَیتُ عِشرِینَ کتاباً : «بیست کتاب خریدم».

2- تمییز برای مساحت :عِندِی ذِراعانِ حَریراً :« دو ذرع حریر دارم».

4- برای وزن : إشتَرَیتُ مَناً قَمحاً : «یک من گندم خریدم» .

5- برای پیمانه : شَرِبتُ کوباًَ شایاً : «یک لیوان چای نوشیدم ».

* در مورد تمییز برای جنس/ معمولاً تمییز با کلمه ماقبل آن به صورت ترکیب وصفی ترجمه می شود : عندی خاتمٌ فضةٌ : «یک انگشتر نقره ای دارم».

* قید تمییز نسبت که بر سر جمله های اسمیه و فعلیه وارد می شود ، بهتر است در ترجمه آن حتی الامکان از تعبیرهایی چون : از لحاظ از نظر پرهیز کرد. بنابراین باید نقش اصلی تمییز را یافته و آن ر ا بر اساس همان نقش اصلی ترجمه نمود:

خالدٌ أکثَرُ مِن أخیهِ عِلماً : «دانش خالد بیش از برادرش است».

فاضَ النهرُ ماءً : «آب رودخانه طغیان کرد».

حَصَدنَا الارضَ قَمحاً : «گندم زمین را درو کردیم».

یادآوری 1 :

قید تمییز در برخی جمله های تعجبی به اقتضای جمله ترجمه می شود.

للّه دَرهُ فارِساً : «چه سوار کاری است!»

للّه دره خَطیباً : «چه سخنرانی است!»

یادآوری 2 :

می توان گفت که تمییز در مواردی که مشتق استعمال می شود چه در جمله های تعجبی (مانند دو مثال فوق) و چه در جمله های غیر تعجبی بنا به اقتضای جمله ترجمه می شود.

کفی بالموت واعظاً : «مرگ برای پندآموزی کافی است».کفی بالله شهیداً : «خداوند برای شاهد بودن کافی است».

 

abbasi بازدید : 17 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)
 
 
لغتنامه عربی به فارسی و بالعکس
این نرم افزار فرهنگ لغت با بیش از 50000 لغت بمنظور ترجمه لغات عربی به فارسی و فارسی به عربی و بجهت کمک به محققین و علاقه مندان علوم قرآنی ، در نسخه مخصوص تلفن همراه ارائه شده است.
 قابلیت جستجوی پیشرفته و امکان اجرا بر روی کلیه تلفن های همراه از امکانات مناسب این نرم افزار است .

 

جهت دریافت این نرم‌افزار می توانید از طریق زیر اقدام نمایید :

دریافت نسخه کامل نرم افزار لغتنامه عربی به فارسی با حجم 1.03 MB

برای استفاده از نرم افزار کافی است فایل دریافت شده را با استفاده از بلوتوث يا کابل و يا دستگاه کارت ريدر به تلفن همراه خود انتقال داده و آن را نصب نمایید .
abbasi بازدید : 7 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

هذه مجموعة قیمة جدا من الکتب للجوال ، خاصة بطلاب فرع العربیة..

1.دلائل الاعجاز في علم المعاني‌؛المولف: عبدالقاهر الجرجاني 

جاوا

آندروید

2.اسباب حدوث الحروف؛المولف: ابوعلي حسين بن عبدالله ابن سينا

جاوا

آندروید

3.التصوير الفني في القرآن‌؛المولف: سيد قطب

جاوا

آندروید


4.الترجمان عن غريب القرآن‌؛المولف: عبد الباقى بن عبد المجيد القرشى اليمانى

جاوا

آندروید

5.التحقيق في كلمات القرآن الكريم؛المولف: حسن المصطفوي

جاوا

آندروید

abbasi بازدید : 16 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

استفاده از کتابهای صوتی عربی کمک زیادی در یادگیری زبان عربی وآشنایی با نحوه تلفظ حروف وکلمات میکند.همچنانکه میتواند گزینه بسیار مناسبی برای پر کردن بهینه اوقات فراغت باشد.

 

مختارات من شعر علي بن أبي طالب

سایت "مسموع" سایتی مفید در زمینه دانلود کتابهای صوتی عربی در موضوعات وزمینه های مختلف است که کتابهای صوتی متنوع را جهت دانلود در اختیار مخاطبین خود قرار میدهد. کتابهایی در زمینه شعر وداستان که جدا از مزایای ذکر شده .. استفاده از کتب شعر صوتی، ذهن را در درک اوزان اشعار عربی نیز کمک میکند ..  البته فعلا برخی از کتابهای این سایت بطور رایگان قابل استفاده است..برای دانلود کتابهای متنوع این سایت از لینک زیر بازدید نمایید.

 مسموع

 

سایت دوم انجمن لیلاس است، که کتابهی متنوع صوتی در زمنیه های گونان شعر ورمان و.. از آن قابل دانلود است برای دیدن کتابهای متنوع این سایت ودانلود آن به لینک زیر بروید..

منتدیات لیلاس

abbasi بازدید : 11 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (1)

دانلود کتاب های درسی رشته زبان وادبیات عربی

دانلود کتاب های درسی رشته زبان وادبیات عربی با لینک مستقیم

برای دانلود تمامی کتاب های درسی زبان وادبیات عربی زیر روی لینک کتاب ها فقط یک کلیک فرمائید.

 

دانلود کتاب های درسی رشته زبان وادبیات عربی با لینک مستقیم

 

برای دانلود تمامی کتاب های درسی زبان وادبیات عربی زیر روی لینک کتاب ها فقط یک کلیک فرمائید.

 

الجامع فی تاریخ الأدب العربی حنا الفاخوری الأدب الحدیث

 

تاریخ الأدب العربی ( العصر الجاهلی) ( شوقی ضیف)

 

تاریخ الأدب العربی ( العصر الاسلامی) ( شوقی ضیف)

 

تاریخ الأدب العربی ( عصر الدول و الإمارات "الشام") ( شوقی ضیف)

 

تاریخ الأدب العربی ( عصر الدول و الإمارات "الجزایر و سودان") ( شوقی ضیف)

 

شرح فارسی مبادی العربیه جلد چهارم(حسین فخر روحانی)

 

جواهر البلاغة (احمد الهاشمی)

 

فن ترجمه (دکتر رضا ناظمیان)

 

 روزنامه و مجلات عربی (دکتر رضا ناظمیان)

 

تاریخ الادب العربی من سقوط بغداد الی العصر المعاصر

 

انشا (3) د.دیزیره سقال

 

متون نظم و نثر عربی در ایران از آغاز تا سقوط بغداد

 

تاریخ الادب العربی فی الاندلس

 

زبان تخصصی 2

 

أثر النحاة فی البحث البلاغی (عبدالقادر حسین)

 

فرهنگ لغت المورد

 

أثر القرآن فی تطور النقد العربی

 

الظاهرة الجمالیة فی القرآن الکریم

 

الفن و مذاهبه فی النثر العربی ( شوقی ضیف)

 

قضایا الشعر المعاصر (نازک الملائکة)

 

اتجاهات الشعر العربی المعاصر (احسان عباس)

 

الأدب العربی المعاصر فی مصر (شوقی ضیف)

 

دراسات فی الأدب العربی الحدیث (محمد مصطفی هدارة)

 

 النقد الأدبی أصوله و مناهجه ( سید قطب)

 

دیگر کتاب ها:

 

القصیدة العربیة الحدیثة بین البنیة الدلالیة والبنیة الإیقاعیة

 

وعـــی الحــداثــة ( دراسات جمالیة فی الحداثة الشعریة)

 

   التقابُل الدِّلالی فی شِعْر الشیخ الدکتور أحمد الوائلی

 

الفکاهة فی الشعر العربی

 

السخریة فی الشعر العباسی

 

مقاربـات تطبیقیـة فـی الأدب المقـارن

 

فلسفة المکان فی الشعر العربی

 

المحور التجاوزی فی شعر المتنبی

 

دانلود نرم افزارهای مفید درسی زبان وادبیات عربی

 

نرم افزار البلاغة الواضحة (پرتابل و بدون نیاز به نصب)

 

فرهنگ لغت فارسی به عربی و عربی به فارسی

abbasi بازدید : 11 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

کتاب موبایلی آموزش لهجه های عربی

این کتاب که بر روی تلفن های همراه قابل نصب است شامل ترانه های عربی این وب سایت وترجمه  فارسی آن ها می باشد.

 

 

برای دانلود کتاب زیر روی شکل زیر کلیک کنید.

abbasi بازدید : 8 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

کتاب المرشد في الإعراب والقواعد الأساسية کتابی است مختصر و سودمند جهت آموزش قواعد اولیه نحو که در قالبی نوین و جذاب تالیف شده است. در پایان هر درس نیز تمارینی همراه با پاسخ آنها وجود دارد که جهت کاربردی ساختن مطالب درسها بسیار مفید است.

زبان این کتاب عربی است ولی به دلیل ساده نویسی، به راحتی قابل فهم است.

این کتاب در مقطع سوم دبیرستان برخی از کشورهای عربی تدریس می شود.

برای دانلود  از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید:
دانلود از پرشین گیگ

حجم: پانزده مگابایت

فرمت : پی دی اف

abbasi بازدید : 6 دوشنبه 19 اسفند 1392 نظرات (0)

یک فایل پاورپوینت آموزش نحو به زبان عربی که مبحث مهم اقسام کلام و علائم آنها و همچنین انواع اعراب و بناء و علائم آن را بیان می کند.

 

حجم این پاورپوینت حدود 60 صفحه، و مطالب آن  به زبان عربی است ولی ساده بیان شده و حتما در مطالعه آن با مشکلی مواجه نخواهید شد.

 

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

 

حجم فایل : کمتر از دو مگابایت

abbasi بازدید : 493 جمعه 16 اسفند 1392 نظرات (0)
 
أحبتي نتناول معاً مجموعة من الأغذية النباتية بمحتوياتها وفوائدها وطرق استهلاكها



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد



* المحتويات:
-يحتوي الأناناس على نسبة كبيرة من الماء (90-85%) وعلى كربوهيدرات (مميزة بالسكروز)، أحماض عضوية، مواد عطرية، بكتين، مواد دباغية، ألياف، خمائر، فيتامينات (خاصة مجموعة B) ومواد معدنية (أهمها المنغنيز والحديد).


* الفوائد والاستعمالات:
-تنبع أهمية الأناناس من أهمية المواد التي يحتويها، فهو غني جداً بعنصر المنغنيز. وهذا العنصر المعدني شبيه في وظائفه الكالسيوم من حيث أهميته في حماية العظام من عوارض الترقق.
-كما أن المنغنيز يساعد في زيادة إفراز مادة الكولاجين الضرورية لبنية العظام.
-إن ثلاث شرحات من الأناناس تؤمن حاجة الجسم اليومية من عنصر المنغنيز.
-والخمائر الموجودة في الأناناس تساعد على إنجاز العمليات الكيميائية داخل الجسم.
-وللأناناس فوائد طبية خاصة في حالة فقر الدم الموضعية، وهو يحتوي على الأنزيم المعروف بالبروميلايين (Bromelain) الذي يساهم في كسر المواد البروتينية مما يسهل عملية الهضم.
-وهو مفيد في حالات أمراض القلب والشرايين والنزلة الصدرية والحروق وفي حالات الأورام ومشاكل الأمعاء والتهاب الرئة وبعض الأمراض المعدية.
-ويحتوي الأناناس على خمائر مضادة للسرطان تزداد فعاليته في وجود الفيتامين C.
-إن كوباً من عصير الأناناس الطازج يحتوي على 60 ملغ من الفيتامين C أي على كامل حاجاتنا اليومية من هذا الفيتامين المنشط.


* طريقة الاستعمال:
-من الأفضل استهلاك الأناناس الطازج. وعند شرائه يجب أن يغلف بالنايلون ويحفظ في البراد لمدة لا تزيد عن العشرة أيام.
-الأناناس الطازج لا يستعمل في تحضير الحلوى ولا يخلط مع اللبن أو الجبنة لأن الأنزيم الموجود في الأناناس يكسر سلاسل البروتينات الموجودة في هذه المواد الغذائية.
-أما الحرارة فتقضي على هذا الأنزيم لذلك لا ضرر في استعمال الأناناس المعلب أو المطبوخ.





فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- يحتوي النعناع على عدد كبير من الزيوت الطيارة أهمها المنتول وعلى الأحماض العضوية، البروتين، الألياف، السكريات، ويحتوي على الفيتامينات والعناصر المعدنية.


* الفوائد والاستعمالات:
- النعناع متعدد الاستعمالات فهو يدخل في تركيب العقاقير الطبية بوصفه دواءً أو بوصفه مغيراً للطعم والنكهة. كما يدخل في صناعة معجون الأسنان وصناعة العطور وبعض المشروبات.
- ويعتبر النعناع ركناً من أركان الطب الشعبي حيث إن منقوعه يحسن الشهية، يساعد على الهضم، يخفض نسبة الحموضة في عصارة المعدة ويمنع التقيؤ، وهو أيضاً مضاد للتقلصات ومضاد للإلتهابات.
- وللنعناع فعالية في معالجة السعال، ضيق التنفس، الإسهال، الحزقة (Heartburm)، التقيؤ، آلام الرأس، والتهاب الحلق.
- ويعتبر النعناع منشطاً ومطهراً للجسم.
- منقوع النعنع (mint tea) ينتشر في الجسم بسرعة فيعيد الحرارة والنشاط إليه، يخفف الغثيان ويعتبر علاجاً للتقيؤ (عند المرأة الحامل) ولدوار البحر.
- وقد عُرف عنه منذ القدم أنه ينظم عمل الجهاز الهضمي، الكبد، الأمعاء والحويصلة، يعالج الغازات والنفخة، العفونة في الأمعاء، زيادة الحموضة والمغص.
- كما أنه يخفف أوجاع ما قبل الدورة الشهرية عند النساء.
- ويخفف استنشاق بخاره عوارض الأنفلونزا.


* طريقة الاستعمال:
- يستعمل النعناع طازجاً أو مجففاً.
- يدخل في عدة أطباق مثل سلطة البطاطا، التبولة، سلطة الخضار، ويضاف إليه الزيت والصلصة.
-
مغلي النعناع ومنقوعه يستعملان شراباً لذيذاً أو علاجاً لكثير من الأمراض التي ذكرناها سابقاً.







فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
-الكستناء قليلة الدهون (2,26%) لكنها غنية بالنشويات بطيئة الهضم وفيها كمية معتدلة من البروتين (2,4%) ومن الألياف.. والكستناء غذاء مقو ومسهل للهضم، ولا ينصح به في حميات تخفيف الوزن.


* الفوائد والاستعمالات:
-استعمالات الكستناء كثيرة فهي فعالة ضد البواسير، أمراض الأمعاء، الإسهال، زيادة الحموضة في المعدة، أمراض الطحال، أمراض الجهاز التنفسي، الرشح، الملاريا وغيرها.
-ويستعمل عصير أزهارها ضد النقرس الروماتيزم وداء المفاصل.
- الطب الحديث يستخرج من ثمار الكستناء عقاقير ضد التجلط، البواسير، وضد توسع الشرايين ونزيف الرحم.


* طريقة الاستعمال:
-لا ينصح بتناول الكستناء النية نظراً لاحتوائها على حمض التنيك، لذلك يجب سلقها أو شويها قبل الاستهلاك.
-تؤكل الكستناء منفردة أو تدخل في المحاشي (ديك الرومي أو الحبش) وفي سلطة الخضار.
-ومسحوق الكستناء يضاف إلى العجين أو تحضر منه الشوربا.
-
ويمكن الحصول على الكستناء معلبة ومحلاة ومحفوظة.


فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- يعتبر الأفوكادو من أهم الفواكه المغذية على هذه الأرض وهو مصدر ممتاز لحمض الفوليك ومصدر جيد للألياف والفيتامينات: B ، C الثيامين وحمض النيكوتين.
- والأفوكادو غني جداً بالبوتاسيوم حيث أن نصف حبة أفوكادو تمنح الجسم حوالي 15 % من حاجته اليومية لهذا العنصر. ويحتوي أيضاً على المغنيزيوم والحديد والفوسفور وغيره.


* الفوائد والاستعمالات:
- مع أن الأفوكادو يحتوي على نسبة كبيرة من الدهن فإن الدهن الموجود فيه هو من نوع الدهن الأحادي غير المشبع ( مثل الدهن الموجود في زيت الزيتون ) الذي يساعد على تخفيض نسبة الكولسترول الضار LDL ويخفف تأكسد الدهون داخل الأوعية الدموية ويساعد على توسيع هذه الأوعية.
- ويحتوي الأفوكادو على مادة "الغلوغاتيون" المضادة للأكسدة التي تقوي الحيوانات المنوية عند الرجال وتساعد على تجنب إعتام عدسة العين.
- ويحتوي الأفوكادو على مادة الألفا كاروتين التي تحمي من الذبحة القلبية ومن مرض الزهايمر (Alzheimer) ..
- والأفوكادو غني جداً بالفولات وهو فيتامين تحتاجه المرأة الحامل لحماية صحتها وصحة الجنين.


* طريقة الاستعمال:
- من الأفضل تناول الأفوكادو طازجاً لأنه يخسر نكهته وفوائده عندما يتعرض للحرارة.
- ولأنه غني بالسعرات الحرارية فينصح بتناوله باعتدال.
- والمعروف أن الأفوكادو يتمتع بطعم لذيذ وعادة ما يضاف إلى الفواكه المقطعة أو البندورة أو الخضار في تكوين السلطة.
- وهناك طريقة مكسيكية لتحضير الأفوكادو على شكل غواكامول (guacamole) تدخله في كثير من الأطباق.



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- تحتوي البابايا على الألياف، الفيتامينات والفيتوكيماويات المفيدة للصحة إضافة إلى بعض العناصر المعدنية.


* الفوائد والاستعمالات:
- البابايا غنية بالفيتامين C ,وتحتوي على نسبة من الكاروتين.
- ولأن فيها فيتوكيماويات فهي تساعد في الوقاية من الأمراض.
- البابايا تساعد على الهضم، تنشط المعدة، تطرد الديدان وتساعد على شفاء الجروح.
- وتحتوي على مادة البابايين التي تضاف إلى اللحمة المعلبة لتأمين طراوتها.
- والبابايا طاردة للغازات ومطهرة للجهاز الهضمي وتحسن وضع البشرة، الشعر، الأظافر والعيون.


* طريقة الاستعمال:
- إذا كانت غير ناضجة فإنها تنضج في المنزل في مدة ثلاثة إلى خمسة أيام ( بحرارة الغرفة ) . ويمكن أن تحفظ في البراد لمدة أسبوع.
- تستهلك عادة في المطبخ الآسيوي الغني بأنواع البهارات.
- يستعمل عصيرها أو تدخل في البوظة، السلطة، خلطات الفاكهة وغيرها.
- كما أن بذورها يمكن أن تستعمل بمثابة توابل.



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- يحتوي البرتقال على الماء (87.5 % )، البروتين ( 0.9 % )، كربوهيدرات ( 9.2 – 14 % ) وتشمل السكروز، الفركتوز والغلوكوز، النشويات.
- كما يحتوي على البكتين، الألياف، الأحماض العضوية، الخمائر، الزيوت، زيوت الطيارة، الفيتامينات والمواد المعدنية.
- في قشرة البرتقال ترتفع نسبة الفيتامين C إلى ضعفي نسبته في اللّب وتصل إلى 110 ملغ في الـ 100 غ.


* الفوائد والاستعمالات:
- من المعروف في الطب الشعبي أن قشرة البرتقال تستعمل ضد مرض الحمى، ومنقوع القشرة ( أو القشرة واللّب معاً ) يفيد في وقف النزيف في حالات الحيض غير الطبيعي أو في حالات نزيف الرحم.
- ومن المعروف أيضا أن البرتقال وعصيره مفيدان للذين يعانون من فقر الدم ويزيدان الشهية لتناول الطعام ويحسنان عمل الأمعاء.
- وتستعمل قشور البرتقال لمعالجة الجروح والتقرحات المزمنة. وكان ابن سينا قد ذكره في كتابه وجعل البرتقال جزءاً مكملا لبعض الأدوية.
- وتدل الدراسات الحديثة على قدرة البرتقال على تخفيف نسبة الكولسترول وتحاشي خطر الإصابة بالسرطان بسبب غناه بألياف البكتين وبالفيتامين C.
- والبرتقال غني بالمواد المضادة للأكسدة مثل الفلافون Flavone الذي يخفف من فناء خلايا الجسم الجذرية ويساهم في زيادة مناعة الجسم ومقاومته للفيروسات وتصديه لبعض أنواع السرطان مثل سرطان الأمعاء.
- إن غنى البرتقال بالفيتامين C وبمادة الفلافون يجعلان منه داعماً لمادة الكولاجين ومساعدا قويا للأغشية والمجاري الدموية فهو يساعد في الدورة الدموية.


* طريقة الاستهلاك:
- ينصح بتناول هذه الفاكهة عندما تكون ناضجة بشكل كامل ( البرتقال الأحمر أغنى بمادة الكاروتين ).
- وللحماية من السرطان فإن قشرة الثمرة وزيوتها أهم من لبها لذلك يفضل تناول الثمرة كاملة وعدم الإكتفاء بعصيرها.
- بعد نزع القشرة يفضل تناول الثمرة مباشرة قبل أن تخسر جزءاً من الفيتامين C.
- ويمكن الإستفادة من القشرة بتقطيع البرتقالة وإدخالها في الطعام أو تحضير المربى منها.
- والجدير بالذكر أن قشرة البرتقال تعطي الطعام نكهة خاصة.ولأن البرتقال غني برائحته العطرة الناتجة عن الزيوت الطيّارة في قشرته فإنه يستعمل في تحسين نكهة الطعام.
- ويضاف إلى بعض المشروبات لتحسين رائحتها.
- أما زهر البرتقال فيستعمل لصناعة ماء الزهر.



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- تشكل الكربوهيدرات حوالي 72% وتصل نسبة السكريات إلى حوالي 68% من وزن البلح حتى أن البعض يصفه بأنه قطع من الحلوى تنمو على الشجر.
- ويحتوي إضافة إلى ذلك على دهنيات ( 1 – 2.5 % )، ألياف، مواد معدنية، ونسبة قليلة من الفيتامينات، كما أنه يحتوي على الأسبرين الطبيعي.
- والبلح غني بالحريرات 281 ك. كالوري في المائة غرام.
- وإذا حسبنا الكمية بدون البذور فإن كيلوغراماً واحداً من البلح يحتوي على 3400 ك. كالوري ويستخرج من بذور البلح زيت تبلغ نسبة الدهن فيه 23.2% ويحتوي على 5.8% من البروتين.
- والجدير بالذكر أن البلح لا يحتوي على الكولسترول (الموجود في بذوره).


* الفوائد والاستعمالات:
- يعتبر البلح من أغنى مصادر الألياف، والألياف تسهل عملية الهضم وتمنع الإمساك، وتساعد الجسم على تلافي بعض الأمراض كسرطان الأمعاء والسكتة القلبية وتشكل الحصى في المرارة.
- والبلح يقوي العضلات وينشط الأعصاب والجسم بشكل عام، ويرفع القدرة الجنسية.
- وقد استعمله الطب الشعبي كمغذٍ، كمقوٍ للكبد وكطاردٍ للديدان.


* طريقة الاستهلاك:
- يتم تناول البلح في العادة عندما يكون طازجاً أو مجففاً، منفرداً أو مضافاً إلى أصناف أخرى.
- جرت العادة في القديم على تناوله مع اللبن أما اليوم فإنه يقدم مع البذور ويضاف إلى أصناف الحلوى ويدخل في تركيب بعض الأطباق العربية.



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- تحتوي ثمرة التين على نسبة كبيرة من السكريات التي تشكل أكثر من 20% من وزنها.
- وتضم هذه أنواعاً كثيرة من السكريات الأحادية والثنائية 11% ، غلوكوز 3.1% ، ليفيلوز 2.3% ، سكروز 1.8–3.7% ، فركتوز 40-60% ، اربينوز وغيره.
- كما تحتوي على بروتين 0.9 – 1.9% ، بكتين، ألياف، دهنيات 0.3% ، كما تحتوي على حمض الاكساليك والحمض الأميني وغيرهما.
- وفي التين نسبة محترمة من الحريرات ( 80 ك. كالوري في المائة غرام من التين الطازج ) والتين غني بالمعادن وفيه بعض الفيتامينات.
- وفي التين نسب لا بأس بها من الكبريت والكلور والصوديوم وفيه أيضاً عناصر من الزنك والمنغنيز والسيلينيوم وغيره.


* الفوائد والاستعمالات:
- الطب الشعبي يستعمل التين الطازج والمجفف في حالات أمراض القلب والشرايين، فقر الدم، الجلطة والتخثّر، كما يستعمله لتحسين عملية الهضم وكمعرّق، كمسهل ومدر للبول وكمضاد للالتهابات في حالات التهاب الحلق والبلعوم والجلد وأمراض الكلى.
- ويستعمل مغلي أوراق التين ضد السعال.


* طريقة الاستهلاك:
- من المفيد تناول التين عندما يكون طازجاً ولا يجوز تبريده لأكثر من سبعة أيام.
- يتم تناوله كوجبة خفيفة أو إدخاله ضمن السلطة والحلويات ( لزيادة حلاوتها ).
- ويمكن تحضير المربيات اللذيذة من التين الطازج والتين المجفف عل السواء.



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- تعتبر الجوافة مصراً جيداً للفيتامين A وهي مصدر غني جداً بالفيتامين C والألياف وتحتوي على الكاروتينات وفيها القليل من الدهن والبروتين 1%.


* الفوائد والاستعمالات:
- للجوافة مذاق خاص بها وهي غنية جداً ( من أغنى الأصناف إن لم تكن أغناها ) بالفيتامين C.
- وهي غنية أيضاً بالفيتامين A وبأنواع الكاروتينات وغنية أيضاً بالألياف وتحتوي على الليكوبين لذلك تعتبر من أنواع الغذاء المضاد للأكسدة التي تحمي الجسم من خطر السرطان و أمراض القلب.
- والجوافة الغنية جداً بالفيتامين C غنية جداً بالألياف أيضاً لذلك ينصح بها للذين يعانون من الإمساك.
- وهي غنية بالبوتاسيوم والحديد لذلك ينصح بتناولها في بداية سن البلوغ وللمرأة الحامل.


* طريقة الاستهلاك:
- الجوافة مشهورة بعصيرها وبمسحوقها الذي يضاف إلى البوظة ويستعمل في عدة وصفات لصناعة الحلويات.
-أطيب أنواعها ذو اللون الأصفر. وعندما تكون خضراء يمكن تركها في المنزل لعدة أيام كي تنضج، ويمكن وضع الجوافة في الثلاجة وحفظها من موسم إلى آخر


فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- الخرما غنية جداً بتركيبها ففيها كثير من أنواع السكر ( حوالي 15% ) وفيها بروتين ( 0.5-1.5% ) ودهن ( 0.85% ) وهي غنية بالفيتامينات وبالعناصر المعدنية وتتميز بغناها باليود وبوجود الرصاص فيها إضافة إلى غناها بالجلوكوز والفركتوز وبأنواع المواد الدباغية.
- وفي كل مائة غرام منها 127 كيلوكالوري من الطاقة.


* الفوائد والاستعمالات:
- تتميز الخرما بطعم لذيذ ولون جذاب ويستعملها الطب الشعبي على نطاق واسع في بعض البلدان ( خاصة في حوض البحر الأسود ).
- وقد أثبتت فعاليتها في محاربة البكتيريا في حالات المكوّرة العنقودية البرتقالية أو الصفراء وإصابة الأمعاء وفي حالة العصبة أو الباسيل (Bacilli).
- وتستعمل الخرما كعلاج عند تلبّك الأمعاء ولمعالجة أمراض المعدة والأمعاء مثل الإلتهابات والديزنتاريا وفي حالات التهاب المثانة المصحوب بالتبول اللاإرادي، أمرتاض الغدة الدرقية، فقر الدم، فرط ضغط الدم، تصلّب شرايين القلب والإلتهابات الصدرية.
- وتعتبر الخرما ضارة لمرضى السكري بسبب غناها بالجلوكوز.


* طريقة الاستهلاك:
- يتم تناول الخرما عندما تكون ناضجة وإذا كانت غير ناضجة فإنها تترك لمدة يومين أو ثلاث خارج البراد، لكن يجب تناولها قبل انقضاء أسبوع على قطافها.
- ولأن في الخرما مادة قابضة فقد يكون من المفيد وضعها في الثلاجة ثم وضعها في الماء قبل تناولها.
- تستعمل الخرما في صناعة الحلويات مثل الجاتو والخبز، كما يحضر منها المربى والصلصة التي تضاف إلى اللحم والدجاج.

فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- في ثمرة الخوخ كثير من السكر (حوالي 9%) إضافة إلى الأحماض العضوية ( حمض التفاح، حمض الليمون، حمض الأوكساليك )، النشا، البكتين، البروتين (0.8%) ، إضافة إلى الفيتامينات والمواد المعدنية.


* الفوائد والاستعمالات:
- يقدم الخوخ للإنسان في عشرات النماذج ابتداءً بالخوخ الطازج المقدم على المائدة وانتهاء بقطع الخوخ الداخلية في صناعة الحلويات مروراً بالمربيات على أنواعها.
- أما الطب الشعبي فيعرف الخوخ على أنه مادة ملينة ومدرة للبول، تحسّن الشهية وتحسّن عملية الهضم، تنظف الأمعاء ولها أهميتها في حالات الإمساك وأمراض المعدة والأمعاء والكلى.
- والخوخ يحمي الجهاز الهضمي من المشاكل السرطانية.
- والخوخ المجفف فعال كمسهل نظراً لاحتوائه على السكريات المركزة ربما، ويحتوي أيضاً على كميات من المواد المانعة للتأكسد. وعلاوة على ذلك فإن تناول الخوخ يحمي الجسم من "الخلايا الجذرية".
- وأخيراً لا بد من الملاحظة بأن الخوخ المجفف غني بالمواد المعدنية ( ترتفع النسبة عن مثيلتها في الخوخ الطازج نتيجة تبخر الماء ).


* طريقة الاستهلاك:
- يتم استهلاك الخوخ كوجبة خفيفة ( الحصة الغذائية تساوي 3 وجبات تقريباً )، ويمكن اضافته إلى رقائق الذرة.
-
ويدخل الخوخ في عدة وصفات فهو يشكل جزءاً من سلطة الفاكهة ويدخل في تركيب الحلويات ويحضر منه الكومبوت، المربى والصلصة التي تضاف إلى الطبخ. كما ويستخرج منه العصير


فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
-الدراقة فاكهة قليلة الحريرات (43 ك.كالوري لكل 100غ)، نادرة الدهن وليس فيها كولسترول وهي غنية بالعناصر المعدنية والفيتامنبن A و C، وفيها مادة البوردون.
-وفي الدراق ألياف، بروتين (0.9%)، كربوهيدرات (15%) منها (9.5%) سكريات ( سكروز، غلوكوز وفركتوز ) وفيه أحماض عضوية (0.8%) وفيه أيضاً زيوت طيارة وفيه مادة البكتين.
- وفي الدراق أيضاً نسبة من النحاس، المنغنيز، اليود، البورون وغيره.
-ويتفوق الدراق من حيث غناه بالحديد على الكرز والتفاح والمشمش والإجاص والخرما والخوخ والسفرجل.
-وتحتوي قشرته الخارجية على مادة الفلافين.


* الفوائد والاستعمالات:
- الطب الشعبي استعمل منقوع أوراقه وأزهاره كملين، واستعمل ثماره لمعالجة أمراض المعدة والأمعاء لأنها تزيد نشاط غدد الجهاز الهضمي مما يساعد على هضم المواد الدهنية.
-والدراق فعال ضد الإستفراغ.
- الدراق غني بالفيتامين C والفيتامين A بحيث أن حبتين من الدراق تؤمنان حاجة الجسم اليومية من الفيتامين A مما يجعل منه مادة مضادة للأكسدة بامتياز، ومقوية لجهاز المناعة وتمكن الجسم من الدفاع ضد الأمراض المعدية.
-كما أن البورون المتواجد في الدراق يجعل منه مادة مقوية للعظام ومحسنة للذاكرة.
- أما وجود الألياف فيه فيجعل منه مادة ملينة وصديقة للجهاز الهضمي.


* طريقة الاستهلاك:
-
يقدم الدراق على الطاولة كفاكهة جميلة ولذيذة الطعم (في الصيف)، أو مجففاً (في فصل الشتاء)، أو معلباً ومحفوظاً على شكل مربى

.



فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- الرمان غني جداً بالمواد الدباغية (في الأوراق وتحت القشرة وفي الجذوع والجذور). وفي القشرة والجذوع أيضاً مواد قلوية طاردة للديدان.
- يحتوي عصير الرمان على نسبة من الجلوكوز والفركتوز (12-20%) وفيه نسبة كبيرة من الأحماض العضوية.
- وتقدر كمية حريراته بـ 78 ك.كالوري لكل 100غ.


* الفوائد والاستعمالات:
- الرمان غني بالبوتاسيوم لذلك يمكنه أن يلعب دوراً هاماً في تنظيم التبادل المائي - الملحي في الجسم، الضروري لعمل عضلات القلب.
- لذلك ينصح بالرمان للذين يعانون من ضعف في الدورة الدموية، من أمراض متعلقة بضغط الدم وأمراض الكلى.
- وفي الرمان مواد بكتينية على شكل ألياف كثيرة تؤهله لإخراج المواد السامة من جسم الإنسان.
- والرمان غني بالفيتامينات المختلفة لذلك فهو يؤمن للجسم كمية كبيرة منها ويمده بالطاقة الضرورية لعمل الدماغ والقلب والكبد.
- أما عصيره فيعتبر عنصراً مدراً للبول وللصفراء وعنصراً مهدئاً للأوجاع ومضاداً للإلتهابات، ويستعمل في علاج الربو، التهاب الحلق، الإسقربوط وتصلب الشرايين.
- وفي بذور الرمان مواد شبيهة بالهرمونات تنظم نشاط الغدد التناسلية وتؤخر شيخوخة الجسم كما تساعد ضد الحر وضد التشنجات في الجسم.
- إن الأحماض العضوية (خاصة حمض الستريك) تؤدي إلى تهيج في الجهاز الهضمي، لذلك ينصح بتحديد كمية الرمان التي يتناولها أولئك الذين يعانون من حموضة زائدة وخاصة الذين يعانون من قرحة المعدة، التهاب البنكرياس والتهاب الأمعاء.


* طريقة الاستهلاك:
- يتم تناول الرمان بطرق متعددة، وهو يؤكل طازجاً أو يحفظ في البراد لمدة شهرين ( في المناطق الباردة يمكن حفظه حتى خارج البراد لعدة أشهر ).
- يؤكل كالفاكهة ويقدم على شكل عصير طازج ويستعمل كشراب يسمى Grenadine لب الرمان يعطي نكهة خاصة لعدة أطباق عربية وبذوره المجففة تستعمل كمتبلات خاصة للأطباق الهندية.
- ويستعمل لتزين أنواع السلطة وأطباق المقبلات، ويستعمله العرب كجزء مكمل للفتة.





فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- يحتوي السفرجل على السكر (خاصة الفركتوز) وعلى الأحماض العضوية والبكتين، كما يحتوي على مواد دباغية وزيوت طيارة ومواد آزوتية وأملاح معدنية وفيتامينات.
-وتحتوي بذوره على بروتينات ومواد نشوية كما تحتوي على مادة الأميغدالين.


* الفوائد والاستعمالات:
- تستعمل أثمار السفرجل كأدوية منذ قديم الزمان. وقد وصفه الطب الشعبي (السفرجل المسلوق، ومربى السفرجل) كدواء لأمراض المعدة والأمعاء ولتحسين عمل الجهاز الهضمي.
- وقد عرف القدماء في بلاد الشرق السفرجل كعنصر مؤثر على الحالة النفسية للإنسان يجلب له الارتياح، يحسن مزاجه ويخلصه من الوسواس.
-كما عرف عنه أنه يقوي القلب والكبد والمعدة ويؤثر على مرض اليرقان ويشفي الإسهال ثم تبين فيما بعد أن ثمر السفرجل يملك مواصفات كثيرة فهو قابض، مدر للبول، منظم للدورة الدموية، مطهر ومساعد على وقف التقيؤ.
-أما بذور السفرجل فتلعب دور المطري والمطهر والمضاد للجراثيم وتستعمل طبياً في حالات النزيف والإسهال. وتغلى البذور في الماء (كالشاي) فتستعمل لإدرار البول ومعالجة الإضطرابات القلبية.
-في آسيا الوسطى يستعمل مغلي السفرجل في حالات السعال وأمراض الجهاز التنفسي. هذا مع أن بذور السفرجل سامة لأنها تحتوي على مادة السيانيد!!
- ولأن السفرجل غني بالحديد فينصح بتناوله أولئك الذين يعانون من فقر الدم. أما وأنه يحتوي على الرصاص فلا يجب الإفراط في تناوله.


* طريقة الاستهلاك:
-إن موسم السفرجل قصير جداً (في الخريف)، وغالباً ما يتم قطاف الثمرة قبل نضوجها حيث تحفظ في المنزل حتى نضوجها (بحرارة المنزل طبعاً)..
- والسفرجل فاكهة جافة وقاسية وقابضة لذلك غالباً ما يتم اللجوء إلى استهلاك السفرجل مطهواً.
- وقبل الطهو تنزع عنه قشرته وتزال بذوره، والملاحظ أن السفرجل يصبح أكثر طراوة وحلاوة بعد طهوه.


فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- تختلف المحتويات للشمام من نوع إلى آخر. ويحتوي الجزء الصالح على بروتين (0.9%)، ألياف، سكر (9%) أغلبه سكروز، دهن(0.11%). كما يحتوي على البكتين، مركبات الآزوت، مواد عطرية، أحماض عضوية (حمض التفاح وحمض الليمون).


* الفوائد والاستعمالات:
- إضافة إلى طعمه اللذيذ، استعمل الشمام منذ القدم بالمداواة، فكان دواء لأمراض المعدة، للإضطرابات النفسية، لمرض السل، للروماتيزم، لمرض الإسقربوط، للنقرس، للإلتهابات، للسعال ولطرد الديدان من الجسم.
- واستعمل مغلي بذور الشمام في حالات حصر البول والحصى في المثانة.
- أما عصير الشمام فاستعمل ضد الإمساك والبواسير. وقد أظهرت بذور الشمام فعالية في حالات أمراض الكلى، الكبد والمثانة.
- في علوم الغذاء والحمية ينصح بالشمام كغذاء يداوى به من يعاني من أمراض الأوعية الدموية وأمراض الكلى والكبد، حيث يعتمد في ذلك على غنى الشمام بالفيتامينات والبوتاسيوم.
- ولأنه غني بالفيتامين C فهو من مضادات السرطان، ولأنه غني بالبكتين فهو يساعد على تخفيض نسبة الكولسترول في الدم.
- أما غنى الشمام بالفيتامين A ، أو فيتامين الجمال كما يطلق عليه أحياناً، فيشجع أخصائي التجميل على استعماله لتطرية الجلد وإعادة النضارة إلى الشفتين والعينين والشعر أيضاً.
- ويدخل في تركيب الكريمات المخصصة لزيادة رطوبة البشرة وتخفيض عوارض الحروق. ولأنه غني بالفولات فإنه يساهم في تخفيض خطر التشوه عند الجنين ومشاكل القلب والشرايين عند الكبار.
- ولأن الشمام غني بالبوتاسيوم فإنه يساهم في توازن ضغط الدم وهو إلى ذلك مدر للبول ومسهل للجهاز الهضمي.
- وإذا تم تناوله مبرداً في فصل الصيف فإنه يساهم في ترطيب الجسم بشكل عام.
- والشمام خال من الدهون وقليل السعرات الحرارية لذلك يمكن إدخاله في نظام الحمية لتخفيف الوزن.


* طريقة الاستهلاك:
- يقطع الشمام ويتم وضعه في كيس نايلون قبل وضعه في البراد كي لا تتسرب رائحته إلى بقية المأكولات.
- يتم تناوله على شكل شرائح قد يضاف إليها بعض العصير لتحسين النكهة حسب الرغبة.
- يمكن إدراج الشمام في سلطة الفاكهة كما يمكن استخراج عصيره وتناوله.
- ويجب أن لا ننسى أن بذوره صالحة للأكل وتشكل وجبة خفيفة.




فوائد الفواكه والخضار بالصور مفيد


* المحتويات:
- العنب غني جداً بتركيبه ومحتوياته، فيه كثير من السكر (16% جلوكوز، سكروز وفركتوز)، أحماض عضوية ( حمض التفاح، حمض الحماض، ...)، ألياف، بكتين، وفيه فيتامينات وأملاح معدنية كثيرة.
- ويحتوي العنب الأحمر خاصة على السلينيوم والبورون.
- في قشرة الثمرة تتواجد بعض المواد الدباغية والخضابية، إضافة إلى الشمع والبكتين وغيره.
- وفي البذور توجد مواد دباغية وزيوت دهنية، إضافة إلى الليسيتين والفانيلين وغيره.
- وفي

abbasi بازدید : 18 جمعه 16 اسفند 1392 نظرات (0)
لمن لا يعرف فوائد الفواكه المجففة

يحتوي البرقوق المجفف على مركبات الفينول التي تعمل على بناء العظام. كما يحتوي على عنصري البورون والبوتاسيوم، ولهما دور فعال في تقوية العظام.
ويوصي خبراء التغذية بإضافة البرقوق الجاف إلى نظامنا الغذائي بشكل أكبر للحصول على أقصى استفادة ممكنة من فوائده الصحية فيما يتعلق بالعظام، خاصة أنه متوافر طوال العام. ويمكن إضافته إلى أطباق الدجاج المختلفة، أو تناوله مفردا كفاكهة.

هذا وقد قال خبراء الصحة إن أفضل فاكهة لعلاج فقر الدم البرقوق المجفف لاحتوائه على الحديد الذى يساعد على حمل الأوكسجين إلى أجزاء الجسم ويقلل من إصابته بفقر الدم . وينصح العلماء بتناول عشر ثمرات من البرقوق المجفف لتوفير الكمية نفسها التى يحتاجها الجسم ويفضل تناول البرقوق المجفف مع ثمار غنية بفيتامين “سى” مثل الحمضيات والفرولة .

فوائد الفواكه المجففة الأخرى:

المشمش المجفف: يعتبر المشمش المجفف من أشهر انواع الفواكه الموسمية المجففة الرمضانية ,وذلك لتعدد استخدامته وفوائده العديدة فهو مغذ منشط وملين وسريع الهضم ويفتح الشهية ويساعد على تهدئة الأعصاب، وازالة الارق، ويساهم في تقوية البصر وهو مفيد في كمية الهيموجلوبين في الدم لاحتوائه على الحديد. وهو مفيد في علاج الامساك لاحتوائة على الالياف.

الموز المجفف: يحتوي على أكبر كمية من الماغنزيوم وينصح بتناوله لمحاربة الإرهاق

الخوخ المجفف: معظمنا يعلم ان تناول الخوخ المجفف يساعد على مكافحة الامساك لكن فوائد هذه الفاكهه الصغيرة لا تنحصر في تنشيط حركة الجهاز الهضمي بل تتعدى ذلك لتشمل مكافحة اعراض الشيخوخه المبكره وخفض مستويات الكولسترول. وينصح اختصاصيو التغذية بإدخال الخوخ المجفف الى نظامنا الغذائي بحيث نتناوله بشكل منظم فهو يتمتع بفوائد صحية عديدة وأهمها :

1. مكافحة شيخوخة الدماغ.
2. الحفاظ على صحة العظام .
3. خفض مستويات الكولسترول السيئ.
4. الوقاية من فقر الدم .
5. مكافحة الإمساك .

تين مجفف : أظهرت دراسة حديثة ، أن التين المجفف الغني بمادة (البوليفينول) من أقوى المكافحات للأكسدة في الجسم ، والتي تعد من أكبر مسببات الشيخوخة . ووفقاً لما جاء في موقع (يب إف ذا دي) الطبي ، فقد اختارت مجموعة من الأطباء عددا من المتطوعين وقدموا لكل واحد منهم كمية من التين المجفف تعادل 40 جراما أو نحو ربع كوب بعد صيام يوم كامل، وقدم لهم أيضاً مشروبات غازية بالسكر ودون سكر. ولاحظ الباحثون بعدها أن معدلات مكافحة الأكسدة في الدم قد ارتفعت بشكل ملحوظ لمدة أربع ساعات بعد تناول التين ، ومما زادهم دهشة أن مكافحات الأكسدة التي مصدرها التين قد خففت من وطأة السكر للذين تناولوا المشروبات الغازية المحلاة بالسكر.
abbasi بازدید : 26 دوشنبه 12 اسفند 1392 نظرات (1)

 

 

 

پيامبرصلي الله عليه وآله :
فَنَيرِزُوا إن قَدَرتُم كُلَّ يَومٍ يَعني تَهادَوا و تَواصَلُوا فِي اللَّهِ
اگر مي‏توانيد هر روز را نوروز كنيد ؛ يعني در راه خدا به يكديگر هديه بدهيد و با يكديگر پيوند داشته باشيد
دعائم الإسلام ، ج 2 ، ص 326

 

امام صادق‏عليه السلام :
نَيروزُنا كُلُّ يَومٍ
هر روز ما نوروز است
كتاب من لايحضره الفقيه ، ج 3 ، ص300

 

امام صادق‏عليه السلام :
يَومُ النَّيروزِ هُوَ اليَومُ الَّذي يَظهَرُ فيهِ قائِمُنا أهلَ البَيتِ
نوروز ، روزي است كه قائم ما اهل بيت در آن ظهور مي‏كند
بحار الأنوار ، ج 52 ، ص 276

 

امام صادق‏عليه السلام :
إذا كانَ يَومُ النَّيروزِ فَاغْتَسِل وَ البَسْ أنظَفَ ثِيابِكَ
هرگاه نوروز فرار رسيد ، غسل كن و پاكيزه‏ترين لباس‏هايت را بپوش
وسائل الشيعه ، ج 5 ، ص 288

 

امام صادق‏ عليه السلام :
ما مِن يَومِ نَيروزٍ إلاّ و نَحنُ نَتَوقَّعُ فِيهِ الفَرَجَ لأِنَّهُ مِن أيّامِنا و أيّامِ شِيعَتِنا
هيچ نوروزي‏نيست مگر آن‏كه ما در آن روز منتظر فرج [ظهور قائم آل‏محمّدصلي الله عليه وآله] هستيم ؛ چرا كه نوروز از روزهاي ما و شيعيان ما است
مستدرك الوسائل ، ج 6 ، ص 352

امام علی علیه السلام :
كُلُّ يَومٍ لا يُعصَي اللَّهُ فيهِ فَهُوَ عِيدٌ
هر روزي كه در آن خداوند نافرماني نشود ، عيد است
نهج‏البلاغه ، حكمت

 

 

 

 

 

abbasi بازدید : 29 دوشنبه 12 اسفند 1392 نظرات (0)

عید نوروز

دانستنی های قرآنی درباره عید نوروز 

عید نوروز در آیات قرآن و روایات اسلامی

در این مطلب از سایت به دانستنی های درباره عید نوروز در قرآن کریم و آیات و روایات اسلامی می پردازیم و آداب عید نوروز را بیان می کنیم.امیدواریم مورد استفاده شما قرار بگیرد…

 برای مشاهده عید نوروز به ادامه مطلب بروید…

 

یا مقلب القلوب و الأبصار .
دل ‏ها ، آفتاب ‏گردان تو شده ‏اند و چشم ‏ها به سوی تو ، به دور روی تو طواف می‏ کنند ؛ هم‏ گام با بهار .

یا مدبّر اللیل و النّهار .
سایه‏ های شب و آفتاب روز را تویی که تدبیر می ‏کنی .

یا محول الحول و الأحوال .
حال دل‏ های ما در دست‏ های توست ؛ تو مانند گردش حال دانه ‏ها به گیاه ، مثل رویاندن سبزی زندگی از متن تیره خاک ، در کار آفریدنی . دل ‏ها را می ‏گردانی .

حَوِّلْ حالنا إلی احسَن الحال .
تدبیر قلب ما را ، تو ساز کن . گردش آفتاب ‏گردان دل ما را تو هموار کن و ما را به بهترین وقت و نیکوترین حال در این بهار ، بی ‏نیاز کن .

عید نوروز در قرآن و فرهنگ اسلامی ‏
‏واژه عید در قرآن کریم تنها یکبار در آیه ۱۱۴ ، سوره مائده آمده است : ” عیسی‌ بن مریم گفت : بارالها ! پرودگارا ! برای ما از آسمان مائده ‌ای فرست تا این روز برای ما و کسانی که پس از ما می آیند ، عید باشد که تو بهترین روزی دهندگانی و آیت و حجتی از جانب تو برای ما باشد .” ‏‏” عید ” روزی است که در آن سود و منفعتی به دست بیاید و در شرع مقدس اسلام ، روزهای غدیر ، قربان و فطر عید نامیده می‌ شوند که در عید اضحی ، قربانی و در عید فطر ، زکات فطره مطرح است و در غدیر ، حضرت علی (ع) به امامت منصوب شدند . همچنین می ‌توان گفت ؛ عید آن روزی است که در آن نماز ویژه ‌ای برگزار کنند یا روزی است که مجمعی در آن فراهم آید و یا آنکه عید روزی است که خلق از ماتم به شادمانی ” عود ” کنند یا روزی است که تفاوتی میان درویش و توانگر نباشد یا آنکه ” عید ” روز شریف و ارجمندی می‌ تواند باشد . ‏از آیه ” مائده ” استفاده می‌ شود که حضرت عیسی مسیح (ع) روز نزول مائده را که سال ‌روز وقوع یک معجره الهی در تاریخ است ، برای همه انسان ‌ها ” عید ” قرار داده است تا این روز ، آیت و حجتی از جانب خداوند برای مردمان در تمامی اعصار بوده باشد و به میمنت این پدیده پربرکت همه ساله شادمانی و خجستگی آن روز تکرار شود . ‏

از آنجا که ” مائده ” به معنای خوان پرنعمت ، تنها دوبار در سوره مائده آمده است ، می‌ توان گفت ؛ نزول رزق از آسمان به درخواست حضرت عیسی مسیح (ع) ویژگی خاصی داشته که به خاطر آن عنوان ” مائده ” را به خود گرفته است . ‏

راغب اصفهانی می‌ گوید : ” مائده طبق و خوانی است که در آن طعام باشد که هم به آن طبق و هم به طعام مائده گفته می شود . ” ‏بنابراین ، عید در این آیه اشاره دارد به نزول یک برکت آسمانی در پوشش طبق یا طبق‌ هایی از طعام و خوردنی که می ‌تواند تکرار و بازگشت آن روز نیز همان برکات را به همراه داشته باشد و از این جهت ، آیت و حجتی دیگر از جانب خداوند متعال برای انسان ‌ها و فرصتی دیگر برای ایجاد ارتباط با خدا و ذکر و یاد او در دل ها و زبان ها باشد . ‏

تازه ها را در برنا بخوانید

عید در روایات اسلامی ‏
جمعه ، فطر ، اضحی و غدیر خم ، مهم ‌ترین روز هایی هستند که از آنها در روایات اسلامی با عنوان ” عید ” یاد شده است و هر یک از این روزها اعمال و آداب و مراسم مشترک یا خاص خود را دارند . ‏

مهم ‌ترین اعمال و آداب مشترک این اعیاد عبارتند از : غسل کردن و حمام کردن ، پوشیدن جامه نیکو ، استعمال بوی خوش ، خواندن نماز و ادعیه ضمن آنکه هر یک از آنها اعمال ویژه خود را نیز دارند . ‏

نکته جالب توجه در این اعمال و آداب و ادعیه آن است که غالبا به نزول فرشتگان و ارواح وارستگان و فرود آمدن برکات آسمانی اشاره می‌ شود . چنانکه تلاوت سوره قدر ، به منظور اشاره به قدر و شرف و عظمت این اعیاد و تأکید بر نزول فرشتگان و ” روح ” از آسمان مانند آن ، نوعا در نماز های ویژه این اعیاد مطرح است . ‏

در شب جمعه ، ملائکه از آسمان به زیر می‌ آیند با قلم های طلا و صحیفه‌ های نقره ، و در پسین پنجشنبه و شب جمعه و روز جمعه تا غروب آفتاب جز صلوات بر محمد (ص) و آل او چیز دیگری نمی‌ نویسند . ‏

شب عید اضحی ( قربان ) از لیالی متبرکه است و یکی از آن چهار شبی است که نگاه داشتن احیا در آن شب توصیه شده است چرا که درهای آسمان در این شب باز است . ‏

در روایات آمده است که فضیلت شب عید فطر کمتر از شب قدر ، شب نزول قرآن ، ملائکه و روح نیست . ‏عید غدیر خم نیز از عظیم ‌ترین اعیاد است و نامش در آسمان روز عهد معهود است و آن روزی است که حضرت رسول (ص) امیرالمؤمنین (ع) را به خلافت خود برگزید . احسان و انفاق در این روز ، چون شب قدر ، اجری چندین برابر روز های دیگر دارد . ‏

گفتنی است که در بعضی از ادعیه مربوط به این اعیاد وسعت رزق از خداوند متعال که خیرالرازقین است درخواست می‌ شود . ‏

عید نوروز و آداب آن ‏
مفاتیح‌ الجنان شیخ قمی ، روایتی از معلی بن خنیس را درباره نوروز ذکر کرده است که اعمال این روز و دعای مربوط به آن را همراه دارد . در بحار الانوار مجلسی روایات معلی بن خنیس را به تفصیل آورده است . در آن روایات به فضیلت و برتری این روز نسبت به سایر ایام بسیار پرداخته است و یکی از روایات مفصل معلی بن خنیس ، نوروز را این گونه تجلیل کرده است :

نوروز روزی است که کشتی نوح بر کوه جودی قرار گرفت ، روزی است که جبرئیل بر نبی (ع) نازل شد ، روزی است که رسول اکرم (ص) علی (ع) را بر دوش کشید تا بت‌ های قریش را از بالای کعبه رمی کند ، روزی است که نبی (ع) به وادی جن رفت و از ایشان بیعت گرفت ، روزی است که برای علی (ع) از مردم بیعت گرفت ( غدیر خم ) ، روزی است که قائم آل محمد (عج) ظهور خواهد کرد و روزی است که امام عصر (عج) بر دجال پیروز خواهد شد . ‏

و اما روایت خنیس به نقل از امام صادق (ع) در مفاتیح الجنان اینچنین است : فرمود : ” چون نوروز شود ، غسل کن و پاکیزه ‌ترین جامه ‌های خود را بپوش و به بهترین بوی ‌های خوش خود را معطر گردان . پس چون از نماز های پیشین و پسین و نافله ‌های آن فارغ شدی ، چهار رکعت نماز بگذار یعنی هر دو رکعت به یک سلام و در رکعت اول بعد از حمد ده مرتبه سوره قدر ( انا انزلناه ) و در رکعت دوم بعد از حمد ده مرتبه سوره قل یا ایها الکافرون و در رکعت سوم بعد از حمد ، ده مرتبه قل اعوذ برب الناس و قل اعوذ برب الفلق را بخوان و بعد از نماز به سجده شکر برو و این دعا را بخوان : اللهم صل علی … و بسیار بگو یا ذالجلال و الاکرام . ”

‏همان‌ طور که مشاهده می‌ شود ، این روز نیز چون اعیاد اسلامی با غسل کردن ، پوشیدن جامه نو و معطر گردیدن به بوی‌ های خوش و روزه داشتن آغاز می شود ، ضمن آنکه نمازی مشابه نماز های سایر اعیاد اسلامی دارد . ‏

نماز عید نوروز ‏
نماز عید نوروز مشتمل است بر قرائت سوره حمد و سوره ‌های قدر ، کافرون ، توحید ، فلق و ناس و بسیار شبیه به نمازی است که ضمن آداب و اعمال روز جمعه و همین طور اعمال روز عید غدیر خم وارد شده است . ‏از آنجا که قرائت سوره قدر در نماز عید نوروز توصیه شده است می توان دریافت که عید نوروز نیز چون دیگر اعیاد اسلامی با نزول برکات و آیات الهی همراه بوده است . تأکید بر قرائت سوره‌ های کافرون ، توحید ، معوذتین نیز می‌ تواند اشاره به درخواست دفع انواع شرور و بدی ‌ها داشته باشد . ‏

جدیدترین مطالب عمومی را در برنا بخوانید

دعای عید نوروز ‏
دعای مخصوص عید نوروز با درود و صلوات بر رسول اکرم ( ص) و آل او و اوصیا و همه انبیا و رسولان آغاز می‌ شود . آن‌ گاه با فرستادن درود بر ارواح و اجساد ایشان ادامه می یابد . ‏

در این دعا آمده است :
” هذا الذی فضله و کرمته و شرفته و عظمته خطره ”
این فراز با اندکی جابجایی در کلمات در دعای مخصوص ماه مبارک رمضان ، ماه نزول قرآن نیز آمده است . ‏

فراز پایانی دعای مخصوص عید نوروز :
” اللهم … ما فقدت من شی فلا تفقدنی عونک علیه حتی لا اتکلف مالا احتاج الیه یا ذالجلال و الاکرام ”
از آن جهت که در آن سخن از گم شدن و گمشده ها به میان می آید بیش از اندازه قابل توجه است زیرا ؛ عید نوروز همان روزی است که حضرت سلیمان (ع) انگشتری خویش را پس از مدتی پیدا کرده است . ‏

نوروز و سلیمان
در روایات ایرانی آمده است که چون سلیمان بن داوود انگشتر خویش را گم کرد سلطنت از دست او بیرون رفت . اما پس از چهل روز بار دیگر انگشتر خود را باز یافت و پادشاهی و فرماندهی به او بازگشت و مرغان به دور او گرد آمدند ، و ایرانیان گفتند : نوروز آمد .

نوروز در آیات و روایات
نوروز از منظر امام صادق علیه السلام :
معلّى می ‏گوید : در صبحگاه نوروز به حضور امام صادق علیه ‏السلام رسیدم . حضرت از من پرسید : معلّى آیا از امروز چیزى می ‏دانى ؟ گفتم : خیر ، لیکن ایرانیان امروز را بزرگ می ‏دارند ، به همدیگر تبریک می ‏گویند . امام فرمود : گرامیداشت امروز به سبب وقایعى است که براى تو بازگو می ‏کنم :

” نوروز ” همان روزى است که خداوند از بندگان خود میثاق گرفت که بنده خدا باشند ، براى او شریک قایل نشوند و غیر از خداوند کسى را عبادت نکنند ؛ یعنى روز آزادى است .

” نوروز ” همان روزى است که براى اولین مرتبه خورشید طلوع نمود ؛ یعنى روز روشنایى و درخشش است .

” نوروز ” روزى است که کشتى نوح بر ” جودى ” نشست ؛ یعنى روز نجات از عذاب الهى است .

” نوروز ” روزى است که حضرت ابراهیم علیه ‏السلام بت ‏ها را شکست ؛ یعنى روز مبارزه با شرک و بت ‏پرستى است .

” نوروز ” همان روزى است که جبرئیل امین بر پیامبر صلی ‏الله علیه ‏و ‏آله هبوط نمود ؛ یعنى روز دریافت پیام الهى است .

” نوروز ” همان روزى است که رسول ‏الله صلی ‏الله ‏علیه ‏و ‏آله حضرت على علیه ‏السلام را بر دوش گرفت و بت ‏هاى قریش را از بالاى کعبه به زمین ریخت ؛ یعنى روز پیراستن خانه ‏هاى پاک از آلودگی ‏هاست .

” نوروز ” روزى است که پیامبر صلی ‏الله ‏علیه ‏و‏ آله حضرت على علیه ‏السلام را در محل ” غدیر خم ” به مردم به عنوان امیرمؤمنین معرفى کرد ؛ یعنى روز پیمان با ولایت است .

” نوروز ” همان روزى است که قائم آل محمد صلی ‏الله‏ علیه ‏و ‏آله ، حضرت مهدى علیه‏ السلام ، ظهور پیدا می ‏کند و بر دشمنان عدالت پیروز می ‏گردد و حکومت عدل اسلامى تشکیل می ‏دهد .

قال ‏الصادق (ع) : ما من یوم نیروز الا و نحن نتوقع فیه الفرج لانه من ایامنا و ایام شیعتنا ، حفظته العجم و ضیعتموه انتم‏ ( بحارالانوار جلد ۵۹ )
امام صادق (ع) فرمودند : نوروز که می ‏آید ما منتظر فرج آل ‏محمد (ص) هستیم ، زیرا نوروز از روزهاى ما و روزهاى شیعیان ما است . شما آن را از دست دادید و پارسیان آن را نگه داشتند .

عید از منظر حضرت علی (ع)
عید از نظر علی (ع) این است که : هر روزی که در آن روز ، معصیت ‏خدا نشود و گناهی انجام نگیرد ، آن روز را عید خوانده است . ” کل یوم لا یعصی الله تعالی فیه فهو یوم عید ”

عید نوروز در پیام مقام معظم رهبری
مقام معظم رهبری در پیام نوروزی سال ۱۳۶۹ شمسی فرمودند : ” تحویل سال جدید شمسی که مصادف با نوعی تحول در عالم طبیعت ‏می ‏باشد ، فرصتی است‏ برای این که انسان به تحول درونی و به اصلاح ‏امور روحی ، معنوی و مادی خود بپردازد ، ایجاد تحول کار خداست … اما ما موظفیم که برای این تحول در درون خود ، در زندگی خود و در جهان اقدام کرده و همت و تلاش به عمل آوریم . ”

نوروز در روایات
آداب نوروز
” روی المعلی بن‏ خنیس عن مولانا الصادق (ع) فی یوم النیروز : واذا کان یوم النیروز فاغتسل و البس انظف ثیابک و تطیب باطیب طیبک و تکون صائماذلک الیوم … ”

معلی بن ‏خنیس به نقل از امام صادق (ع) درباره نوروز می ‏گوید : هنگام نوروز غسل ‏کن ، پاکیزه ‏ترین لباس ‏هایت را بپوش به خوشبوترین چیزها خود را خوشبو نما و در آن‏روز ، روزه باش .
روز ولایت
” معلی بن‏ خنیس عن الصادق (ع) : ان یوم النیروز هو الیوم الذی اخذفیه النبی (ص) لامیرالمؤمنین (ع) العهد بغدیر خم فاقروا له بالولایه فطوبی لمن ثبت‏علیها و الویل لمن نکثها … ”

نوروز روزی است که پیامبر (ص) از مردم برای امیرمومنان (ع) پیمان ولایت گرفت و مردم آن را پذیرفتند ، خوش به حال کسی که بر آن پیمان ثابت ‏بماند ، وای بر کسی که‏آن عهد را بشکند …

برآورده شدن نیاز
مفضل بن‏ عمر می‏ گوید : امام صادق (ع) در ضمن خبری طولانی فرمود : خداوند به حزقیل وحی فرمود یا حزقیل ، این روز شریف و با ارزش بزرگی است نزد من ، و قسم خورده‏ ام که کسی در این روز ، نیازی از من طلب‏ نکند ، مگر آنکه برآورده سازم و آن روز نوروز است ..

abbasi بازدید : 59 دوشنبه 12 اسفند 1392 نظرات (0)

النوروز أو کما یُطلق علیه فی اللغة العربیة [النیروز]، هو أکبر الأعیاد الإیرانیة القومیة وأشهرها على الإطلاق، تعود جذوره إلى آلاف السنین، حیث کانت الأقوام الآریة التی سکنت فلاة إیران فی الأزمة الغابرة تحتفل بالیوم الأول فی السنة الموافق لبدایة فصل الربیع، وتخصه بمراسم یطبعها الاحتفالیة والسرور. یُرجع بعض الباحثین جذور هذا العید إلى عهد الملک الإیرانی الأول وهو جمشید البیشدادی[2]، ویسمون النیروز باسمه (النیروز الجمشیدی).

یعتقد هؤلاء الباحثون -وعلى أساس ما جاء فی الأساطیر الإیرانیة القدیمة-، أن الملک جمشید کان اسمه فی أول الأمر [جم]، حینما وصل إلى أذربیجان أمر ببناء عرش مرصّع یکون فی موضع مرتفع مقابلٍ لمطلع الشمس، ووضع فوق رأسه تاجاً مرصّعاً، وجلس على عرشه حتى طلعت الشمس وانعکس شعاعها على تاجه وعرشه، فانبعث منهما برق لامع أخّاذ. ففسّر الناس ذلک بیوم جدید، ولذلک أضافوا اسم "شید" وهو یعنی الشعاع فی اللغة البهلویة، إلى اسم "جم"، فأضحى اسم الملک "جمشید"، وأقاموا حفلاً عظیماً، وسمّوا ذلک الیوم بالنیروز.

 لکن أهم عامل یمیّز النیروز عن سائر الأعیاد الإیرانیة القدیمة ویجعله خالداً إلى الیوم هو -باعتقاد هؤلاء الباحثین- الفلسفة الوجودیة التی ینطوی علیها هذا العید، وهی التوالد والاستمراریة التی تتجسد فی الطبیعة مع بدایة کل سنة جدیدة.

وهذا العید –حسب الباحث فی العلوم الاجتماعیة سید حبیب الله هاشمی پور- له ثلاثة أبعاد : بعد فلکی، وبعد قومی، وبعد دینی. فمن الناحیة الفلکیة یوافق یوم النیروز الاعتدال الربیعی، یعنی حین تستوی الشمس على مدار الاستواء، ویتساوى اللیل والنهار. وهو الیوم الذی تصحو فیه الطبیعة من نوم الشتاء وتبتدئ حیاة جدیدة. کان من المتعارف علیه فی العهد الساسانی أن الناس یأخذون الغلاة والحبوب ویزرعونها قبل النیروز بخمسة وعشرین یوماً على سبعة أعمدة، والتی تعطی غلة جیدة یعتقدون أن محصولها سیکون هو الأفضل فی تلک السنة.

من الطقوس المواکبة لهذا العید ما یسمى بـ خانۀ تکانی، أی أن الناس قبیل حلول هذا الیوم یقومون بتنظیف البیوت والأثاث. وارتداء الثیاب الجدیدة وتبادل الزیارات والهدایا.

یقول عالم الاجتماع الدکتور میرزابی فی هذا الصدد : "إقامة الحفلات والأعیاد الجماعیة هی واحدة من رموز الحیاة المشترکة. التجمعات التی تنعقد بنیة التعبد والامتنان مع السرور والحبور. وعلى هذا الأساس یمکن تقسیم الأعیاد والحفلات فی المجتمع الإیرانی إلى ثلاثة أقسام مهمة : الأعیاد الدینیة والمذهبیة، الأعیاد والحفلات القومیة والبطولیة، والأعیاد القدیمة والأسطوریة. حظی  السرور والحبور فی المجتمع الإیرانی القدیم بأهمیة قصوى بصفته عنصراً یمنح القوة لروح الإنسان. فکان الإیرانیون القدماء وعلى أساس معتقدهم الزردشتی یحیون أربعة أعیاد خاصة بالسرور والابتهال، وهی : تیرگان[3]، ومهرگان[4]، وسده[5]، واسپندگان[6].

فیما کُتب للنیروز الخلود والاستمراریة لما ینطوی علیه من فلسفة تمنح الطراوة للطبیعة وروح الإنسان.

والنیروز زیادة عن کونه العید الرسمی لرأس السنة، فإنه الیوم الأول من شهر "فروردین" (21 مارس إلى 20 أبریل) الذی یقابل برج الحمل، أول شهور السنة الفارسیة، ویصادف حلوله حدوث الاعتدال الربیعی، فی نفس الوقت الذی تُتِمُّ فیه الأرض دورتها السنویة حول الشمس، لتبدأ دورة جدیدة. فی ذات الوقت تعلن طلقات المدفع حصول "التحویل"، کما یقال فی إیران، فتبدأ الأفراح استبشاراً بحلول عهد جدید تتحول فیه الطبیعة ـ ومعها الإنسان ـ من فترة الفاصل الذی یمحو الزمن ویضع حداً للماضی، ولکن یعلن فی آن واحد عن "العودة"، عودة الحیاة وتجددها.

یخص الإیرانیون الاحتفال بعید النیروز بمختلف الأطعمة والأشربة، ولکن بالخصوص بالمائدة الخاصة بهذه المناسبة، والتی یطلقون علیها اسم "سفرۀ هفت سین" [مائدة السینات السبعة]. فهذه السفرة تُفرش على الأرض کما على المائدة، ویجتمع حولها جمیع أفراد العائلة لحظة تحویل السنة الجدیدة. تحتفظ الأسر بهذه السفرة بمحتویاتها طیلة ثلاثة عشر یوماً، وهی عدد أیام الاحتفال بأعیاد النیروز فی العادة، إذ یختمون یوم 13 فروردین، الذی یعرف فی إیران باسم "سیزده بدر" وهو الاسم الذی یطلق على آخر أیام النیروز، احتفالاتهم بنزهة عامة فی الحدائق لا یتخلف فیها أحد عن الخروج إلى المنتزهات والطبیعة لإبداء الفرح. وتغتنم العائلات الفرصة فی ذلک الیوم لتأخذ نبات الحبوب التی زرعتها، وزیّنت بها سفرة "هفت سین"، کی تلقی بها فی أحد جداول الماء، فتحملها میاهه مثقلة بأمانی الخصب والرخاء. تحتفل بعض الأقوام الأخرى التی تشترک مع الإیرانیین فی الأصل والمنشأ أو فی الثقافة والتقالید کالأفغان والطاجیک والأرمن والأکراد والزردشتیین بعید النیروز بنفس الطریقة.

السینات السبعة :

تؤثث مائدة عید النیروز، حسب العادات والتقالید، بسبعة أشیاء أو أکثر، تبتدئ جمیعها بحرف السین، تُختار من بین الأشیاء التالیة : سیر [الثوم]، سیب [التفاح]، سبزه [النبات الأخضر]، سنجد [نوع من الشجیرات، یعرف فی بلاد الشام بالزیزفون]، سرکه [الخل]، سمنو [حلویات تحضر من القمح والدقیق]، سماق [السماق]، سنبل [الخزامى]، سکه [قطعة نقدیة]، سپند [نبات طیب الرائحة عند إحراقه (الهرمل)]، سپستان [شجرة متوسطة الحجم متساقطة الأوراق، تعرف بالعربیة باسم مخیط]، سوهان [نوع من الحلویات تشتهر بها مدینة قم]، سوسن [نوع من الورود یسمى بالعربیة زنبق]، سرمه [کحل]، سنگگ [خبز تقلیدی یحضر فی أفران من الحجر]، سبزی [خضروات]، سیاهدانه [الحبة السوداء].

ترمز هذه السینات وغیرها من مکونات مائدة النیروز إلى مفاهیم من قبیل : الخصوبة والتوالد والوفرة والثروة. وتشیر بعض هذه المکونات أیضاً إلى بعض الآلهة الإیرانیة فی الدیانة الزردشتیة کـ : آناهیتا وسپندارمد.

یعتبر النبات الأخضر من مکونات السفرة الأساسیة، وهو یُکوَّن من الحبوب أو الفصة (البرسیم الحجازی) أو العدس، ویمکن استنباته فی مزهریة داخل البیوت. کما یمکن اعتبار السمنو، وهو عبارة عن حلویات معجونة تُحضّر من جذع سنبلة القمح مع الدقیق، ویتم تحضیره قبل حلول النیروز بأیام. وکذلک یعتبر "سنبل" (الخزامى) من العناصر الخاصة فی هذه السفرة والتی یقل تواجدها فی سائر السنة.

وحسب بعض الباحثین، یجب أن تتوفر فی العناصر المُکوِّنة لسفرة النیروز [هفت سین] الشروط الخمسة التالیة :

  1. 1.     أن تبتدئ الکلمة بحرف السین.
  2. 2.     أن تکون الکلمة فارسیة وأصیلة. (لذلک فـ "سنبل" لا یمکن اعتباره جزء من السفرة لأنها کلمة عربیة الأصل).
  3. 3.     أن تکون من أصل نباتی. (لذلک لا یمکن اعتبار السکة، أی العملة النقدیة جزء من السفرة لأن منشأها لیس نباتیاً).
  4. 4.     أن تکون الکلمة بسیطة وغیر مرکبة وغیر مشتقة. (لذلک لا یمکن اعتبار "سیاهدانه" جزء من السفرة لأنها کلمة مرکبة من سیاه ودانه).
  5. 5.     یجب أن تکون هذه المکوِّنات من المأکولات. (لذلک لا یمکن اعتبار "سبند" جزء من السفرة، لأنه لا یؤکل).

لذلک وحسب الشروط المذکورة أعلاه، فالسینات السبعة المکونة للسفرة هی : سیر، سرکه، سمنو، سنجد، سماق، سیب، سبزه...

 

مکوّنات أخرى :

من المتعارف علیه وضع مکونات أخرى غیر التی ذکرنا من باب إضفاء الزینة أو إکمال السفرة، من هذه الأجزاء یمکن الإشارة إلى : المرآة، الکتاب المقدس (القرآن أو التوراة أو الإنجیل، أو دیوان حافظ أو دیوان الفردوسی)، الشمعدان (فی بعض التقالید یوضع الشمع بعدد أفراد الأسرة)، البیض الملوّن، الفاکهة، الورد، الحلویات، الفواکه الجافة، الخبز، الحلیب، اللبن، الجبن، ماء الورد، العسل، السکر، وعاء بداخله سمک، نبتة البیدمشک، مروحة، خضروات.

 

تاریخ طقوس "هفت سین" ورمزیتها :

تشیر موسوعة إیرانیکا إلى أن تاریخ هذا التقلید یعود إلى عهود جد قدیمة، وبالضبط إلى عهد جمشید الملک الأسطوری للفرس. وقد جاء فی بیتین شعریین بشکل واضح أن أصل هذا التقلید یرجع إلى الدولة الکیانیة وأن هذه السفرة کانت فی الأصل بسبعة شینات :

روز نوروز در زمان کیان          مى نهادند مردم ایران

شهد و شیر و شراب و شکر ناب          شمع و شمشاد و شایه اندر خان

 

فکرة الشینات السبعة وجدت تأییداً لدى بعض الباحثین الذین یعتبرون أن عنصر "شراب" [الخمر] وبدواعی دینیة تم استبداله بـ سرکه [الخل]، وهکذا تم استبدال "هفت شین" بـ "هفت سین". لکن البعض ردّ هذه النظریة لکون هذه المکونات فیها بعض الکلمات العربیة (شهد وشراب وشمع)، کما یلاحظ غیاب بعض المکونات الأساسیة للسفرة کـ سمنو...وهناک من ربط "هفت سین" بـ "هفت سینی" (السینیات السبعة)، وهناک من اعتبرها سبعة میمات "هفت میم". أو هی ترجع إلى "هفت چین" أی "هفت چیدنی" بمعنى سبعة مفروشات.

یمکن ربط مکوّنات سفرة "هفت سین" بالمعتقدات الدینیة الزردشتیة، وخاصة بالآلهة. إذ إن الآلهة الستة المقرّبة إلى اهورا مزدا والمعروفة باسم امشسپندان، وما ترمز إلیه، نجدها حاضرة فی سفرة النیروز، حیث یرمز شیر [الحلیب] إلى الإله وهومن أو وهمن أو بهمن، الإله المذکر بمعنى الفکر الحسن، والموکل بالأنعام النافعة. ویرمز سپند و بیدمشک [نوع من الشجر للزینة] إلى الإله سپندارمذ، وهو إله مؤنث یعنی التواضع والإخلاص، وهو حارس الأرض. ویرمز وعاء الماء والسمنو إلى الإله آناهیتا، وهو إله أنثى مختص بالماء والمطر والتوالد. والسمنو یرتبط بهذا الإله من حیث أنه مادة محفزة جنسیاً.

یرمز السمک الأحمر الذی یکون بداخل الوعاء إلى الحیاة والحرکة والنشاط، وهو یشیر کذلک إلى برج الحوت وشهر اسفند، آخر شهر فی السنة الإیرانیة، کما یرمز للتوالد والتکاثر. أما النبات الأخضر والسنبل (الخزامی) فهو رمز للسرور والحیاة المتجددة. وتشیر المرآة إلى الشفافیة والصفاء واللون الواحد. والماء رمز للطهر والنقاء. کما ترمز القطعة النقدیة للثروة والغنى. ویرمز البیض للتناسل والتوالد، ویکون عدده عادة بعدد أفراد الأسرة. ویرمز الشمع إلى الضیاء وطول عمر جمیع أفراد العائلة. الورد رمز للحب والوئام والفرح. ویرمز الخل للفرح، فیما یرمز السمنو للخیر والبرکة بسبب تحضیره من القمح والدقیق. وترمز الحلویات إلى حلاوة الحیاة وحلاوة اللسان. والتفاح رمز للصحة والتوالد والحب والعشق والحنان. والثوم رمز لحارس السفرة وطارد المرض. والسماق یرمز إلى لذة الحیاة. ویرمز السنجد إلى الحب والغرام والحیاة. فیما تمنح الفواکه والفواکه الجافة البرکة للسفرة، وکذلک الشأن بالنسبة للخبز. ویرمز اسفند إلى الریح الطیب.  

 

 

المراجع المعتمدة :

 

ü     موسى، أحمد، مقالة (النیروز فی الشعر العربی حتى القرن الخامس الهجری)، مجلة نامۀ پارسی.

ü     مدخل مبحث "هفت سین" فی موسوعة إیرانیکا، علی رضا شابور شهبازی.

ü     برومند، جواد، نوروز جمشید[نیروز جمشید].

ü     آدینه، اسفندیار، نوروز در نشیب و فراز تاریخ [النیروز عبر تقلبات التاریخ]، طهران 2009.

ü     کیهانی‌زاده، نوشیروان، نوروز: پیدایش آن و برخی از رویدادهایی که در طول تاریخ در این روز و یا به این مناسبت روی داده‌است‎([النیروز : ظهوره وبعض الأحداث التی وقعت فی مثل هذا الیوم]. طهران، 2009.

ü     معین، محمد، جشن نوروز، [عید النیروز] مقالة منشورة بدائرة المعارف الکبرى، محفوظة بتاریخ بتاریخ 9 یونیو 2012.



[1]  أستاذ اللغة الفارسیة وآدابها بکلیة الآداب بالجدیدة، وباحث فی الدراسات الإیرانیة والمقارنة.

[2]  أحد الملوک الأسطوریین فی تاریخ إیران، ورد ذکره فی کتاب الأبستاق (اوستا)، والنصوص البهلویة، والنصوص الإسلامیة. نُسبت إلیه فی الأساطیر الإیرانیة أعمال خارقة جداً. أما فی الشاهنامة فجمشید هو ابن طهمورث بن سیامک بن کیومرث، وهو ملک عظیم، یفقد فی نهایة المطاف -وبسبب أنانیته- عظمته الإلهیة، ویُقتل نتیجة لذلک على ید الضحاک..

[3]  أحد الأعیاد الإیرانیة التی تقام فی یوم تیر من شهر تیر، أی ما یوافق 13 تیر من کل سنة (3 یولیوز) یقام هذا العید لشکران نعمة حصاد الزرع. ویقال کذلک أنه یقام احتفاء بالنجم تیشتر (النجم المسؤول عن إدرار المطر فی الثقافة الإیرانیة). کما ورد فی کتب التاریخ أن هذا العید یوافق الیوم الذی أطلق فیه البطل الأسطوری الإیرانی آرش کمانگیر سهمه فی اتجاه جبل البرز.

[4]  مهرگان أو جشن مهر، هو أکبر الأعیاد الإیرانیة القدیمة بعد النیروز، یقام فی یوم مهر من برج مهر. یبتدئ هذا الحفل یوم السادس عشر من مهر (7 أکتوبر) ویستمر ستة أیام. کان الناس فی العهد الساسانی یعتقدون أن اهورا مزدا خلق الیاقوت فی یوم النیروز وخلق الزبرجد فی یوم المهرجان. والإیرانیون القدماء یؤمنون أنه خلال هذا الیوم قام کاوه آهنگر ضد الضحاک، وانتصر فریدون على ثعبان الضحاک. یعود تاریخ الاحتفال بهذا العید إلى الألفیة الثانیة قبل المیلاد.

[5]  هو من الأعیاد الإیرانیة یقال فی العاشر من شهر بهمن (29 ینایر). یبدأ هذا الاحتفال بإشعال الناس للنار فی الحطب الذی یجمعونه منذ الصباح الباکر ویضعونه على الأسطح أو فوق مرتفعات. وما زال أتباع الدیانة الزردشتیة یحتفلون بهذا العید فی مختلف أنحاء إیران وحتى خارجها بإشعال النار والاحتفال حولها بقراءة الأذکار والرقص والغناء.

[6]  اسفندگان آو عید مردگیران، أحد الأعیاد الإیرانیة، یقال یوم الخامس من اسفند (23 فبرایر). کان الإیرانیون القدماء یحتفون فی هذا الیوم بالأرض والمرأة، حسب ما أورد البیرونی فی کتابه الآثار الباقیة.

abbasi بازدید : 29 دوشنبه 12 اسفند 1392 نظرات (0)

 

الرسائل: پیامک ها                         نسخ :کپی

 

 رسالة جدیدة:پیامک جدید             معلومات الاسماء : اطلاعات مخاطبین

 

 صندوق الورود: صندوق دریاف           التزامن: همگام سازی

 

 حافظاتی: پوشه های من               اعادة التسمیة: نام گذاری

 

 المسودات: پیش نویسها                ارقام الخدمة: شماره های سرویس

 

 الرسائل المرسلة: پیام های ارسال شده         الاسم: نام

 

 صندوق المرسلات: صندوق ارسال    الاسم العائله: نام خانوادگی

 

 التقاریر: گزارشات                          هاتف الجوال: موبایل

 

 انشاء الرسالة: ایجاد پیامک             مکالمة الفیدیو: تماس تصویری

 

 اوامر الخدمة: فرمان خدمات             الإعدادات: تنظیمات

 

 تلمیحات: راهنما                            آخِر المکالمات: تماس های دیگر 

 

رسالة قصیرة: پیام متنی                  مدة المکالمات: مدت تماس ها

 

رسالة وسائط: پیام چند رسانه ای             رسالة صوتیه: پیام صوتی

مکالمة لم یردعلیها: تماس های بی پاسخ     برید الکترونی: ایمیل

 

مکالمات الواردة: تماس های دریافتی      فتح: باز کردن

 

 استماع: گوش دادن                         مسح: حذف

 

 کل المکالمات: همه تماس ها             تفاصیل الرسالة: جزئیات پیام

 

 نقل الی الحافظة: انتقال به پوشه        تحدید: علامت دار

 

 عرض التفاصیل: مشاهده جزئیات        الغاء التحدید: بی علامت کردن

 

 برنامج: برنامه                                 حافظة جدیدة: پوشه جدید    

 

تنزیل التطبیقات: دانلود برنامه ها          تطبیقات: برنامه ها

 

 حفظ: دخیره                                   بیانات الذاکرة: جزئیات حافظة

 

 کل الأغانی:ترانه ها                          ذاکرة الهاتف: حافظه تلفن

 

مقاطع الصوت: کلیپ های صوتی           بطاقة الذاکرة: کارت حافظه

 

 تقاریر التسلیم: گزارشات تحویل          لا توجد رسالة: پیامکی وجود ندارد

 

 کل الملفات: همه پرونده ها             الأشخاص: مخاطبین(دفترچه تلفن) 

 

تعیین کصورة الخلفیة: تنظیم به عنوان پس زمینه      الخیارات: گزینه ها

 

 تحریر: ویرایش                               نسخة ثانیه: نسحه مشابه 

 

 المجموعة: گروه                             نغمة الرنین: زنگ موبایل

 

 الاوضاع; نمایه ها                            طلب سریع: شماره سریع

 

صندوق البرید: صندق پستی               عامة: موارد کلی

 

عرض القائمة: نمای فهرست               صورة خلفیة: پس زمینه

 

موفر الطاقة: ذخیره کننده نیرو              قائمة: لیست

 

افتراضیة: پیش فرض                         صورة متحرکة: انیمیشن

 

صامت: بیصدا                                    النقل: انتقال                   

 

 تخصیص: شخصی سازی                     الأمان: امنیتی

 

 إعادة المصنع: تنظیمات کارخانه             تحدید الموقع: تعیین موقعیت

 

 محادثات: گفتگوها                              مرحبا: خوش آمدگویی

 

 الحاسبة: ماشین حساب                      العُملة: واحد پولی

 

 الوقت الحالی: وقت فعلی                     التنبیه التالی: زنگ هشدار بعدی

 

روابط اخباریة: سرویس های خبری           رسوم: گرافیک ها

 

 کلمة المرور: رمز                                   تدویر الشاشة: چرخش صفحه  

 

 الکامیرا: دوربین                                  الموالفة الیدویة: تنظیم دستی

 

 وضع: حالت                                       درجة اللون: تنظیم رنگ

 

 ایقاف: خاموش                                     آلی:اتوماتیک

 

 الاتصال: تماس گرفتن                           قائمة: فهرست؛منو

 

تنزیل:دانلود

 

 

 

abbasi بازدید : 666 دوشنبه 12 اسفند 1392 نظرات (0)

 

فارسى

عربى فصیح

لهجه عراقى

روبه راهی؟ / دماغت چاق است؟

هلْ أنتَ على ما یُرامُ؟

زَینْ؟

روبه راه نیستم ؛ اوضاع بر وِفقِ مراد نیست

لَستُ على ما یُرامُ.

مُو زَینْ! لا واللهْ مو کِلَّشْ!

صبح بخیر  (ج)   عاقبت بخیر

صباحُ الخَیرِ          صباحُ النورِ

صباحِ الخَیـر             صباحِ النورْ

شب بخیر (ج)  شب بخیر ( در طول شب)

مساءُ الخَیرِ            مساءُ النورِ

مساءِ الخَیـر        مساءِ النورْ

شب بخیر (ج)  شب بخیر (هنگام خوابیدن)

تُصبِحُ على خیرٍ /           وأنتَِ من أهلِهِ

تِصبَحْ عَلَه خَیـرْ          وِنْتَه من أهلَهْ

نوشِ جان .

هَنیئاً مَریئاً.

هَنیئاً / بالعافْیَه / عَوافی

آفرین ؛ بارک الله.

بارَکَ اللهُ فیکَ ؛ أحسنْتَ

بارَکَ اللهْ بِیکْ ؛ أحسَنْتْ

 

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    آمار سایت
  • کل مطالب : 30
  • کل نظرات : 6
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 18
  • آی پی امروز : 9
  • آی پی دیروز : 8
  • بازدید امروز : 27
  • باردید دیروز : 16
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 3
  • بازدید هفته : 113
  • بازدید ماه : 247
  • بازدید سال : 1,133
  • بازدید کلی : 12,042